Anal disease, excessive salivating and dripping semen
| Obverse | ||
| CMAwR vol. 3, text 3.15: A | CMAwR vol. 3, text 3.15: A | |
| 3.15:1′3.15:1′ | [ ... ]... [... ] | (3.15:1′) [...] ... [...]-plant, [...] 2′[...] nuḫurtu-plant, [...]-pla[nt, ...] 3′[...] ... you put in (it). [You leave (it) out overnight] under the s[tar(s) ...]. |
| 3.15:2′3.15:2′ | [ ... ]nuḫurta [... ] | |
| 3.15:3′3.15:3′ | ||
| 3.15:4′3.15:4′ | (3.15:4′) [... n]uḫurtu-plant you pound (and) you put (it) in beer [...]. | |
| 3.15:5′3.15:5′ | (3.15:5′) [If ditto:] You pound [ruʾtītu?-sul]phur, [...]. | |
| 3.15:6′3.15:6′ | [DIŠ KIMIN amēlu šū? k]išpi iṣbassu tarmuš appa u išda tatabbal qabalšu tasâk [...] | (3.15:6′) [If ditto: W]itchcraft has seized [that man]. Lupine: you discard the top and root, pound its middle part, [...]. |
| 3.15:7′3.15:7′ | [šumma amēlu šubur]ra maruṣ-ma šittašu ina libbīšu ētanabbal ṭābat eme[salli ...] | (3.15:7′) [If a man] suffers from an anal disease and his stool is frequently dried out in his bowels: 8′[You p]ut 7′eme[sallu]-salt [(and) ...] 8′[either in o]x tallow or in oil. You leav[e (it) out overnight] under the star(s) [...]. |
| 3.15:8′3.15:8′ | [lū ina] lipî [alp]i lū ina šam[ni tan]addi ina kakkabi tuš[bāt ...] | |
| 3.15:9′3.15:9′ | [šumma ...] ...-m[a] i[na libbīš]u ē[ta]nabbal 15 uṭṭat sīkti ašāgi 15 uṭṭat sīk[ti ...] | (3.15:9′) [If ...] ... a[nd] is [frequ]ently dried out i[n h]is [bowels]: 10′You mix together 9′fifteen grain ašāgu-thorn powder, fifteen grain [...] pow[der] 10′[in ... (and)] a half shekel of [o]x tallow. You apply it to his anus, [then he will recover]. |
| 3.15:10′3.15:10′ | [ina ...] 1/2 šiqil lipî [al]pi ištēniš tusammaḫ ana šuburrīšu tašakkan-[ma iballuṭ?] | |
| 3.15:11′3.15:11′ | [šumma amēlu ru]ʾtu ina pîšu magal illak kukra zēr bīni maštakal ú[x ...] | (3.15:11′) [If spit]tle flows excessively from a [man]’s mouth: 12′[You pound together] 11′kukru-plant, tamarisk seed, maštakal-soapwort, [...]-plant, 12′urnû-plant, nuḫurtu-plant, nīnû-plant, atāʾišu-plant, annuḫara-alum (and) [...]-stone. 13′In the night, you leave (it) out overnight before Lyra. [In the mor]ning, [you have him drink] (it) in beer on an empty stomach, [then he will recover]. |
| 3.15:12′3.15:12′ | urnê nuḫurta nīnê atāʾiša annuḫara na₄x ... [ištēniš tasâk?] | |
| 3.15:13′3.15:13′ | ina mūši ana maḫar Enzi tušbāt ina [šē]rti balu patān ina šikari [tašaqqīšu-ma iballuṭ] | |
| 3.15:14′3.15:14′ | šumma amēlu ruʾtu ina pîšu lā ipparras amēlu šū kašip ana bulluṭī[šu ... ] | (3.15:14′) If the spittle (flowing) from a man’s mouth cannot be stopped, that man is bewitched. To cu[re him]: 15′You pound together 14′[...], 15′elikulla-plant (and) maštakal-soapwort. You have [him drink] (it) in beer, [then he will recover]. |
| 3.15:15′3.15:15′ | elikulla maštakal ištēniš tasâk ina šikari taš[aqqīšu-ma iballuṭ] | |
| 3.15:16′3.15:16′ | šumma amēlu ruʾtu ina pîšu lā ipparras amēlu šū kašip ana bulluṭīšu ú[x ...] | (3.15:16′) If the spittle (flowing) from a man’s mouth cannot be stopped, that man is bewitched. To cure him: 17′You pou[nd] together 16′[...]-plant, [...], 17′ḫašû-plant, madder, liquorice root (and) nikiptu-plant. [...]. |
| 3.15:17′3.15:17′ | ||
| 3.15:18′3.15:18′ | šumma amēlu illātūšu ina pîšu magal illakā-ma lā ipparrasā [ana bulluṭīšu ḫašê atāʾiša aban gabê] | (3.15:18′) If a man’s saliva flows excessively from his mouth and cannot be stopped — [to cure him]: 19′You poun[d] together 18′[ḫašû-plant, atāʾišu-plant, alum], 19′tamarisk, baluḫḫu-plant, kukru-plant (and) burāšu-juniper. [You have him drink (it) in beer, then he will recover]. |
| 3.15:19′3.15:19′ | bīna baluḫḫa kukra burāša ištēniš tasâ[k ina šikari tašaqqīšu-ma iballuṭ] | |
| 3.15:20′3.15:20′ | (3.15:20′) If a man’s saliva flows: [You ...] atartu-plant like [...]. | |
| 3.15:21′3.15:21′ | šumma amēlu ina dabābīšu illātu illakā a[su suādu zēr burāši šakirû zēr balti] | (3.15:21′) If a man’s saliva flows when he speaks: My[rtle, suādu-plant, burāšu-juniper seed, šakirû-plant, seed of the baltu-thorn], 22′seed of the ašāgu-thorn, urnû-plant, [tīyatu-plant, alum, atāʾišu-plant, ‘heals-a-thousand’-plant, maštakal-soapwort, tamarisk seed], 23′dates, sikillu-plant, [andaḫšu-plant: ...] 24′[...] ... [... |
| 3.15:22′3.15:22′ | zēr ašāgi urnû [tīyatu aban gabê atāʾišu imḫur-līm maštakal zēr bīni] | |
| 3.15:23′3.15:23′ | ||
| 3.15:24′3.15:24′ | [...] ... [ ... ] | |
| break | ||
| 3.15:25′′3.15:25′′ | (3.15:25′′) the earth and the Land of No Return. [...] his figurine from the Land of No Retu[rn ...] 26′′and his sinews. His semen, which has been wrapped in an old cloth, [...] 27′′in bed ... .” Incantation (formula). [You recite] this incantation three times over [...]. | |
| 3.15:26′′3.15:26′′ | ||
| 3.15:27′′3.15:27′′ | ina mayyāli ... ÉN šipta annīta šalāšīšu ana muḫḫi [... tamannu] | |
| 3.15:28′′3.15:28′′ | ||
| 3.15:29′′3.15:29′′ | [parzillu ina ṭur]ri kitê tašakkak ina kišādī[šu tašakkan-ma elil?] | (3.15:29′′) You string 28′′kasû-carnelian, lapis lazuli, alabaster, [magnetite (and)] 29′′[iron on a co]rd of flax; [you put (it)] around [his] neck, [then he will be pure]. |
| 3.15:30′′3.15:30′′ | [šumma amēlu ana eṭemmi? p]aqid ruʾtīta tasâk ina šikari [tašaqqīšu-ma iballuṭ] | (3.15:30′′) [If a man has] been entrusted [to a ghost], you pound ruʾtītu-sulphur. [You have him drink] (it) in beer, [then he will recover]. |
| 3.15:31′′3.15:31′′ | [ ... ]aštatilla lišān-kalbi ēdu [ ... ] | (3.15:31′′) [...], aštatillu-plant, ‘dog’s tongue’, ēdu-plant, [...], 32′′[...] (and) ‘male’ [p]illû-plant. You pound these seven plants together, [...]. |
| 3.15:32′′3.15:32′′ | [ ... p]illû zikaru sebet šammī annûti ištēniš tasâk [ ... ] | |
| 3.15:33′′3.15:33′′ | (3.15:33′′) [...] ... between old break in (a) leather (bag) [...] | |
| 3.15:34′′3.15:34′′ | [ ... ]... [ ... ] | |
| 3.15:35′′3.15:35′′ | [šumma amēlu kašip-ma šīrūš]u? imaṭṭû riḫûssu ina pīqi lā pīqi illak [...] | (3.15:35′′) [If a man is bewitched and h]is [body] is deteriorating (and) his semen flows intermittently, [...] 36′′[..., S]AG-plant, tamarisk, sikillu-plant, tullal-plant, ‘heals-a-thousand’-plant, ‘heals-[twenty’]-plant [...]. |
| 3.15:36′′3.15:36′′ | ||
| 3.15:37′′3.15:37′′ | [ÉN ēpištī mult]ēpiltī : kuttimmatī ... [...] | (3.15:37′′) [Incantation: “My sorceress], my [encha]ntress, my kuttimmatu-sorceress, [my ...], |
| 3.15:38′′3.15:38′′ | (3.15:38′′) [my ...], my [...], who took clay from the river [for my (figurine)], | |
| 3.15:39′′3.15:39′′ | (3.15:39′′) [who gathered in the street the dirt touched by] my feet, who scraped off [...] from the house, | |
| 3.15:40′′3.15:40′′ | (3.15:40′′) [who ...] my [...], who pulled sw[eepings of (my) house] from the garbage pit. | |
| 3.15:41′′3.15:41′′ | [ša ... īp]ušu-ma? : bunnānîya tuḫal[liqī] | (3.15:41′′) [who per]formed [...] — you have destr[oyed] my features, |
| 3.15:42′′3.15:42′′ | [ ... ]tuṣabbî kal [nabnītīya?] | |
| 3.15:43′′3.15:43′′ | [x-x-x x-x-x x-x-x (x)] x it-te-a ú-še-es-[x-x] | (3.15:43′′) (lines 43′′–49′′ too fragmentary for translation; see Notes) |
| 3.15:44′′3.15:44′′ | [x-x-x x-x-x x-x-x-x (x)] tul₅-ta-aš-ki-na [x-x-x] | |
| 3.15:45′′3.15:45′′ | [x-x-x x-x-x x-x-x-x (x)] lib-li lu [x-x-x] | |
| 3.15:46′′3.15:46′′ | [x-x-x x-x-x-x giš]⸢EREN⸣ ŠE.MEŠ te-es-li-[ti x-x (x)] | |
| 3.15:47′′3.15:47′′ | [x-x-x x-x-x x-x (x)] x-zu-ka lim-ḫa-[x-x-x-x (x)] | |
| 3.15:48′′3.15:48′′ | ||
| 3.15:49′′3.15:49′′ | [x-x-x x-x-x x-x-x (x)] x LÚ x-x [x-x-x-x (x)] | |
| text breaks | ||