Maqlû 4
| Obverse | ||
| 11 | (1) Incantation. Burn, burn, blaze, blaze! | |
| 22 | (2) Evil and wicked one, do not enter, go away! | |
| 33 | (3) Whoever you are, the son of whomever, whoever you are, the daughter of whomever, | |
| 44 | (4) Who sit and repeatedly perform your sorcery and machinations against me myself: | |
| 55 | (5) May Ea, the exorcist, release. | |
| 66 | (6) May Asalluḫi, the exorcist of the gods, Ea’s son, the sage, divert your witchcraft. | |
| 77 | (7) I am binding you, I am holding you captive, I am giving you over | |
| 88 | (8) To Girra, the burner, the scorcher, the binder, the vanquisher of witches. | |
| 99 | (9) May Girra, the burner, be joined to my side. | |
| 1010 | (10) Sorcery, rebellion, evil word, love (-magic), hate (-magic), | |
| 1111 | (11) Perversion of justice, Zikurrudâ-magic, muteness, pacification, | |
| 1212 | (12) Mood swings, vertigo, and madness | |
| 1313 | (13) You have performed against me, have had performed against me: may Girra release. | |
| 1414 | (14) You have betrothed me to a dead person, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). | |
| 1515 | ana gulgullati t[apqi]dāʾi[nn]i tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (15) You have h[anded m]e over to a skull, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 1616 | ana eṭem kimtīya tapq[idāʾinni] tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (16) You have han[ded me] over to a ghost of (a member of) my family, [You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release)]. |
| 1717 | ana eṭemmi aḫî tapqidāʾi[nni] tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (17) You have handed me over to the ghost of a stranger, [You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release)]. |
| 1818 | ana eṭemmi murtappidu ša pāqida lā īšû tapqid[āʾinni] tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (18) You have hand[ed me] over to a roaming ghost who has no one to take care of it, [You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release)]. |
| 1919 | ana eṭem ḫarbī nadûti tapqidāʾinni tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (19) You have handed me over to a ghost in the uninhabited wastelands, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 2020 | ana ṣēri kīdi u namê tapqidāʾinni tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (20) You have handed me over to the steppe, open country, and desert, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 2121 | ana dūri u samēti tapqidāʾinni tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (21) You have handed me over to a wall and battlement, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 2222 | ana Bēlet ṣēri u bamâti tapqidāʾinni tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (22) You have handed me over to the (divine) mistress of the steppe and open country, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 2323 | ana utūni labti tinūri kinūni KI.UD.BA u nappaḫāti tapqidāʾinni tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (23) You have handed me over to a kiln, a roasting oven, a baking oven, a brazier, a ...-oven, and bellows, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 2424 | (24) You have handed over figurines of me to a dead man, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). | |
| 2525 | (25) You have betrothed figurines of me to a dead man, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). | |
| 2626 | ṣalmīya itti mīti tušnillā tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (26) You have l[ai]d figurines of me with a dead man, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 2727 | ṣalmīya ina sūn mī[ti tušni]llā tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (27) You have [la]id figurines of me in the lap of a dead [man], You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 2828 | ṣalmīya ina kimaḫ mīti taqbirā tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (28) You have buried figurines of me in the grave of a dead [man], You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 2929 | ṣalmīya ana gulgullati tapqidā tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (29) You have handed over figurines of me to a skull, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 3030 | (30) You have immured figurines of me in a wall, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). | |
| 3131 | ṣalmīya ina askuppati tušnillā tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (31) You have laid figurines of me under a threshold, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 3232 | ṣalmīya ina bīʾi ša dūri tapḫâ tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (32) You have immured figurines of me in the drainage opening of a wall, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 3333 | ṣalmīya ina titurri taqbirā-ma ummānu ukabbisū tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (33) You have buried figurines of me on a bridge so that crowds would trample over them, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 3434 | ṣalmīya ina burê ša ašlāki būrta (or: būra) taptâ taqbirā tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (34) You have made a hole in a fuller’s mat (i.e., a mat that is covering water) belonging to a fuller and (therein) buried figurines of me, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 3535 | ṣalmīya ina rāṭi ša nukaribbi būrta (or: būra) taptâ taqbirā tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (35) You have made a hole in a gardener’s channel (i.e., a channel that is full of water) and (therein) buried figurines of me, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 3636 | (36) Figurines of me—whether of tamarisk, or of cedar, or of tallow, | |
| 3737 | (37) Or of wax, or of sesame pomace, | |
| 3838 | (38) Or of bit[umen, or] of clay, or of dough, | |
| 3939 | (39) Figurines, repre[sentations o]f my face and my body you have made | |
| 4040 | (40) And fed to dog(s), fed to pig(s), | |
| 4141 | (41) Fed to bir[d(s)], cast into a river. | |
| 4242 | ṣalmīya ana Lamašti mārat Ani tapqidā tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (42) You have handed over figurines of me to Lamaštu, daughter of Anu, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 4343 | ṣalmīya ana Girra tapqidā tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (43) You have handed over figurines of me to Girra, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 4444 | (44) You have laid my (funerary) water with a dead man, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). | |
| 4545 | mêya ina sūn mīti tušnillā tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (45) You have laid my water in the lap of a dead man, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 4646 | [mêya ina k]imaḫ mīti taqbirā tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (46) You have buried [my water in the g]rave of a dead man, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 4747 | [ina ...] erṣeti mêya taqbirā tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (47) You have buried my water [in ... (perhaps: [the waste]land)] of the earth/netherworld, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 4848 | [ina ...] erṣeti mêya taqbirā tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (48) You have buried my water [in ... (perhaps: [a crevice])] of the earth/netherworld, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 4949 | ina ma[ḫar ilī (ša) mūš]i? mêya taḫbâ tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (49) You have drawn my water in the pre[sence of the gods of the nigh]t(?), You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 5050 | x-x [x-x] x ana Gilgāmeš taddinā (var.: tapqidā; ta-di]n-nu) tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (50) You have given over (var.: have handed over) m[y...] (perhaps: “h[air from m]y [body]” or, possibly, “[m]y [water]”) to Gilgameš, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 5151 | [a]na a[ra]llê taḫīrāʾinni tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (51) You have betrothed me to the [nether]world, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 5252 | (52) Zikurrudâ-magic in the presence of the moon (Sîn). You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). | |
| 5353 | zikurudâ ana pāni Šulpaea tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (53) Zikurrudâ-magic in the presence of Jupiter (Šulpaeʾa), You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 5454 | (54) Zikurrudâ-magic in the presence of Cygnus (Nimru), You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). | |
| 5555 | (55) Zikurrudâ-magic in the presence of Lyra (Gula) (var.: Aquarius), You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). | |
| 5656 | zikur[u]dâ ana pāni Urgulî tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (56) [Zi]kurrudâ-magic in the presence of Leo (Urgulû), You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 5757 | (57) Zikurrudâ-magic in the presence of Ursa Major (Ereqqu), You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). | |
| 5858 | zikurudâ ana pāni Zuqaqīpi tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (58) [Zi]kurrudâ-magic in the presence of Scorpio (Zuqaqīpu), You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 5959 | zikurudâ ana pāni Šitaddari tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (59) Zikurrudâ-magic in the presence of Orion (Šitaddaru), You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 6060 | [zi]kurudâ ana pāni Ḫabaṣīrāni tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (60) [Zi]kurrudâ-magic in the presence of Centaurus (Ḫabaṣīrānu), You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 6161 | [ziku]rudâ ša ṣerri šikkû arrabu perurūtu (var.: peru<rūtu>) tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (61) [Zi]kurrudâ-magic by means of a snake, a mongoose, a dormouse(?), a perurūtu-mouse, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 6262 | [ziku]rudâ ša pagri? x [x-x] x ša r[uḫ]ê tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (62) [Zi]kurrudâ-magic by means of a corpse(?), [...], Z[ikurrudâ-magic(?)] by means of “spittle” (ruḫû), [You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release)]. |
| 6363 | [ina a]kalu ukultu (var.: [mi]mma šumšu) inbu t[usākilā]ʾinni tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (63) [You have fed] me bread, food, (and) fruit, (var.: [You have fed] me all kinds (of food)) You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 6464 | ina mê šizbi šikari k[a]rāni tašqâʾinn[i] tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (64) You have given me to drink water, m[ilk], beer, and wine, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release). |
| 6565 | ina mê u uḫūli turammek[āʾi]nn[i] tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (65) You have washed me with water and potash (var.: horned <potash>), [You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release)]. |
| 6666 | (66) You have salved me with oil, [You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release)]. | |
| 6767 | ina šūbulāti tušēbilā[ʾi]nn[i] tē(pušāni tušēpišāni Girra lipšur) | (67) You have sent me gifts, [You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release)]. |
| 6868 | (68) You have caused me to be rejected by god!, king, noble, and prince. | |
| 6969 | (69) You have caus[ed me to be rejected] by courtier, attendant, and (personnel at) the palace gate. | |
| 7070 | (70) You have caused me to be [rejected] by friend, companion, and peer. | |
| 7171 | ina maḫar abi u ummi aḫ[i (u) a]ḫāti aššati māri u mārti tušaškināʾinni | (71) You have caused me to be rejected by father and mother, brother [(and)] sister, wife, son, and daughter. |
| 7272 | ina maḫar bīti u bābi ardi u amti ṣeḫer rabi ša bīti tuša[škināʾinni] | (72) You have caused me to be [rejected] by household and city quarter, male and female servants, young and old of the household. |
| 7373 | (73) You have made me sickening in the sight of one who beholds me. | |
| 7474 | (74) I have (now) captured you, I have (now) bound you, I have (now) given you over | |
| 7575 | (75) To Girra, the burner, the scorcher, the binder, the vanquisher of witches. | |
| 7676 | (76) May Girra, the burner, undo your bindings, | |
| 7777 | (77) Release your witchcraft, [rele]ase your scattered-offerings— | |
| 7878 | (78) By the command of Marduk, Ea’s son, the sage, | |
| 7979 | (79) and blazing Girra, Anu’s son, the warrior. TU₆ ÉN | |
| 79a79a | (79a) (([It is the w]ording (of the incantation) to un[do] witchcraft.)) | |
| (ruling) | ||
| 8080 | (80) Incantation. Whoever you are, O witch, who performs Zikurrudâ magic against me, | |
| 8181 | (81) Whether friend or companion, | |
| 8282 | (82) Whether brother or colleague, | |
| 8383 | (83) Whether ‘newcomer’ or (native) citizen, | |
| 8484 | (84) Whether acquaintance or stranger, | |
| 8585 | (85) Whether warlock or witch, | |
| 8686 | (86) Whether male or female, | |
| 8787 | (87) Whe[ther dead person o]r living person, | |
| 8888 | (88) Whether wronged man or wronged woman, | |
| 8989 | (89) Whether cultic performer or enchanter, | |
| 9090 | (90) [Whether ecstatic o]r naršindû, | |
| 9191 | lū mušlaḫḫu lū agugi[llu] | (91) Whether snake-charmer or agugillu, |
| 9292 | (92) Or whatever foreign language (speaker) that is in the country— | |
| 9393 | (93) May the Night, the veiled bride, | |
| 9494 | (94) Break their weapon and impose sleeplessness upon them. TU₆ ÉN | |
| 94a94a | (([KA.INIM.MA UŠ₁₁.BÚR.DA šalāšat ḫuṣā]b? ēri lipâ tapassaš tabarra ta[karrik])) | (94a) (([It is the wording (of the incantation) to undo witchcraft: three stick]s <of cornel(?)> you rub with tallow (and) wr[ap up] with red wool.)) |
| (ruling) | ||
| 9595 | (95) [Incantation. My murderess, my w]itch, my sorceress(?). | |
| 9696 | (96) [Your height is that of] the heavens, your depth is th[at of the netherworld], | |
| 9797 | ||
| 9898 | [ma-x x x-ki] ša p[i-x] | (98) [Your ...] is that of a ... [...], |
| 9999 | (99) [...] your [...]..., your height is that of the hea[vens], | |
| 100100 | (100) [Yo]ur [... (perhaps: depth)] is that of the netherworld, | |
| 101101 | ||
| 102102 | ma-[x-x x-ki] ša [pi?-x] | (102) [Your] ... [...] is that of a [...]! |
| 103103 | anappassunūti [...] | (103) I am smashing them li[ke...], |
| 104104 | asammakšunūti k[i-x-x-x-(x)] | (104) I am driving(?) them away li[ke...] |
| 105105 | (105) I am placing them in the mouth of [Girra, the burner], | |
| 106106 | (106) The scorcher, the binder, the va[nquish]er of witches. T[U6 ÉN] | |
| 107107 | (107) Incantation. Of the Sun, who is his father, wh[o is his mother], | |
| 108108 | (108) Who is his sister? He is the judge. | |
| 109109 | (109) Of the S[u]n, Sîn is his father, [Nik]kal is [his] mother, | |
| 110110 | (110) Ma[nzâ]t is his sister: He is the judge. | |
| 111111 | (111) Šamaš [destroys] the w[itchcraft], releas[es] the spittle, | |
| 112112 | (112) And she, M[anz]ât, breaks the bon[ds]. | |
| 113113 | (113) (So) I destroy the witchcraft, I rele[ase] the spittle, | |
| 114114 | (114) I cause the wind! to carry off sorcery, rebellion, evil [wor]d (lit.: I send sorcery, rebellion, evil word to the wind). TE ÉN | |
| 115115 | (115) Incantation. They perform sorcery against me, they keep on performing sorcery against me. | |
| 116116 | (116) The Gutean women, the Elamite women, the Hanigalbatean women, | |
| 117117 | (117) The native women (lit.: daughters of the land) are securing bindings against me. | |
| 118118 | (118) Six are their bindings, seven are my undoings. | |
| 119119 | (119) Should they be performing sorcery against me at night, I will be releasing them all day (long), | |
| 120120 | (120) Should they be performing sorcery against me all day (long), I will be releasing them at night. | |
| 121121 | ašakkanšināti ana pī Girra qāmî (var.: qām[î]ya) | (121) I am placing them in the mouth of Girra, the (var.: my) burner, |
| 122122 | qālî (var.: qālîya) kāsî kāšidu ša kaššāpāti TU₆ (var.: te) ÉN | (122) the (var.: my) scorcher, the binder, the vanquisher of witches. TU₆ ÉN |
| 123123 | (123) Incantation. My friend is a witch; (but) I am a releaser, | |
| 124124 | (124) The witch is a witch; (but) I am a releaser, | |
| 125125 | (125) The witch is an Elamite; (but) I am a releaser, | |
| 126126 | (126) The witch is a Gutean; (but) I am a releaser, | |
| 127127 | (127) The witch is a Sutean; (but) I am a releaser, | |
| 128128 | (128) The witch is a Lullubean; (but) I am a releaser, | |
| 129129 | (129) The witch is a Hanigalbatean; (but) I am a releaser, | |
| 130130 | (130) The witch is an agugiltu; (but) I am a releaser, | |
| 131131 | (131) The witch is a naršindatu; (but) I am a releaser, | |
| 132132 | (132) The witch is a snake-charmer; (but) I am a releaser, | |
| 133133 | (133) The witch is an ecstatic; (but) I am a releaser, | |
| 134134 | (134) The witch is a metal-worker; (but) I am a releaser, | |
| 135135 | (135) The witch is a ... of my gate (perhaps: is one who <sits> at my gate); (but) I am a releaser, | |
| 136136 | (136) The witch is a native of my city; (but) I am a releaser, | |
| 137137 | (137) I have sent to the west—they have gathered their figurines for me. | |
| 138138 | (138) I hand over figurines of the seven and seven witches to Girra, | |
| 139139 | (139) I am burning them in a burning stove (perhaps emend to: I am sending them to a burning stove). | |
| 140140 | (140) Girra, burn my warlock and witch, | |
| 141141 | (141) Girra, scorch my warlock and witch! | |
| 142142 | (142) Girra, burn them, | |
| 143143 | (143) Girra, scorch them, | |
| 144144 | (144) Girra, vanquish them, | |
| 145145 | Girra aruḫšināti | (145) Girra, consume them, |
| 146146 | (146) Girra, confound them! | |
| 147147 | (147) May raging Girra calm you, | |
| 148148 | (148) May Girra, the red stag, ... you. | |
| 149149 | (149) Warlock and witch, sorcerer and sorceress— | |
| 150150 | (150) May they be (meant) for the drainage opening, | |
| 151151 | (151) But may I like flood water sweep over them. TU₆ ÉN | |
| 152152 | (152) [Incantation]. My sorceress and the woman who instigates sorcery against me. | |
| 153153 | (153) The fourth [ta]blet of Maqlû. | |
| Colophons | Colophons | |
| 00 |
| |
| Ms. ZZ | Ms. ZZ | |
| ZZ,iv_1′–6′ZZ,iv_1′–6′ | (Ashurbanipal colophon, type c (Hunger, BAK, no. 319)) | (ZZ,iv_1′–6′) (Ashurbanipal colophon, type c (Hunger, BAK, no. 319)) |
| Ms. P | Ms. P | |
| P,iv_1′–9′P,iv_1′–9′ | (Ashurbanipal colophon, type d (Hunger, BAK, no. 319)) | (P,iv_1′–9′) (Ashurbanipal colophon, type d (Hunger, BAK, no. 319)) |
| Ms. G₁ | Ms. G₁ | |
| G₁,iv_18–21G₁,iv_18–21 | (Ashurbanipal colophon, type c (Hunger, BAK, no. 319)) | (G₁,iv_18–21) (Ashurbanipal colophon, type c (Hunger, BAK, no. 319)) |
| Ms. V₁ | Ms. V₁ | |
| V₁,iv_1′–12′V₁,iv_1′–12′ | (Ashurbanipal colophon, type c (Hunger, BAK, no. 319)) | (V₁,iv_1′–12′) (Ashurbanipal colophon, type c (Hunger, BAK, no. 319)) |
| Ms. YY | Ms. YY | |
| YY,iv_4′YY,iv_4′ | (YY,iv_4′) [Written and ... acc]ording to its [orig]inal. | |
| YY,iv_5′YY,iv_5′ | [x x] x [ ] | (YY,iv_5′) (Ashurbanipal colophon, type not certain) |