Maqlû 4

Obverse
11

ÉN bišlī bišlī qidê qidê

(1) Incantation. Burn, burn, blaze, blaze!

22

raggu u ṣēnu ē tērub atlak

(2) Evil and wicked one, do not enter, go away!

33

attamannu mār manni attimannu mārat manni

(3) Whoever you are, the son of whomever, whoever you are, the daughter of whomever,

44

ša ašbātunu-ma ipšēkunu upšāšêkunu tēteneppušāni yâši

(4) Who sit and repeatedly perform your sorcery and machinations against me myself:

55

lipšur Ea mašmaššu

(5) May Ea, the exorcist, release.

66

lišbalkit kišpīkunu Asalluḫi mašmaš ilī mār Ea apkallu

(6) May Asalluḫi, the exorcist of the gods, Ea’s son, the sage, divert your witchcraft.

77

akassīkunūši akammīkunūši anamdinkunūši

(7) I am binding you, I am holding you captive, I am giving you over

88

ana Girra qāmê qālî kāsî kāšidu ša kaššāpāti

(8) To Girra, the burner, the scorcher, the binder, the vanquisher of witches.

99

Girra qāmû lītallal idāya

(9) May Girra, the burner, be joined to my side.

1010

ipšu bārtu amāt lemutti râmu zīru

(10) Sorcery, rebellion, evil word, love (-magic), hate (-magic),

1111

dibalâ zikurudâ kadabbedâ šurḫungâ

(11) Perversion of justice, Zikurrudâ-magic, muteness, pacification,

1212

šabalbalâ ṣūd pānī u šanê ṭēmu

(12) Mood swings, vertigo, and madness

1313

tēpušāni tušēpišāni Girra lipšur

(13) You have performed against me, have had performed against me: may Girra release.

1414

ana mīti taḫīrāʾinni (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(14) You have betrothed me to a dead person, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

1515

ana gulgullati t[apqi]dāʾi[nn]i (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(15) You have h[anded m]e over to a skull, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

1616

ana eṭem kimtīya tapq[idāʾinni] (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(16) You have han[ded me] over to a ghost of (a member of) my family, [You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release)].

1717

ana eṭemmi aḫî tapqidāʾi[nni] (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(17) You have handed me over to the ghost of a stranger, [You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release)].

1818

ana eṭemmi murtappidu ša pāqida īšû tapqid[āʾinni] (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(18) You have hand[ed me] over to a roaming ghost who has no one to take care of it, [You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release)].

1919

ana eṭem ḫarbī nadûti tapqidāʾinni (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(19) You have handed me over to a ghost in the uninhabited wastelands, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

2020

ana ṣēri kīdi u namê tapqidāʾinni (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(20) You have handed me over to the steppe, open country, and desert, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

2121

ana dūri u samēti tapqidāʾinni (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(21) You have handed me over to a wall and battlement, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

2222

ana Bēlet ṣēri u bamâti tapqidāʾinni (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(22) You have handed me over to the (divine) mistress of the steppe and open country, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

2323

ana utūni labti tinūri kinūni KI.UD.BA u nappaḫāti tapqidāʾinni (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(23) You have handed me over to a kiln, a roasting oven, a baking oven, a brazier, a ...-oven, and bellows, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

2424

ṣalmīya ana mīti tapqidā (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(24) You have handed over figurines of me to a dead man, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

2525

ṣalmīya ana mīti taḫīrā (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(25) You have betrothed figurines of me to a dead man, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

2626

ṣalmīya itti mīti tušnillā (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(26) You have l[ai]d figurines of me with a dead man, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

2727

ṣalmīya ina sūn [ti tušni]llā (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(27) You have [la]id figurines of me in the lap of a dead [man], You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

2828

ṣalmīya ina kimaḫ mīti taqbirā (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(28) You have buried figurines of me in the grave of a dead [man], You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

2929

ṣalmīya ana gulgullati tapqidā (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(29) You have handed over figurines of me to a skull, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

3030

ṣalmīya ina igāri tapḫâ (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(30) You have immured figurines of me in a wall, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

3131

ṣalmīya ina askuppati tušnillā (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(31) You have laid figurines of me under a threshold, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

3232

ṣalmīya ina bīʾi ša dūri tapḫâ (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(32) You have immured figurines of me in the drainage opening of a wall, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

3333

ṣalmīya ina titurri taqbirā-ma ummānu ukabbisū (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(33) You have buried figurines of me on a bridge so that crowds would trample over them, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

3434

ṣalmīya ina burê ša ašlāki būrta (or: būra) taptâ taqbirā (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(34) You have made a hole in a fuller’s mat (i.e., a mat that is covering water) belonging to a fuller and (therein) buried figurines of me, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

3535

ṣalmīya ina rāṭi ša nukaribbi būrta (or: būra) taptâ taqbirā (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(35) You have made a hole in a gardener’s channel (i.e., a channel that is full of water) and (therein) buried figurines of me, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

3636

ṣalmīya ša bīni ša erēni ša lipî

(36) Figurines of me—whether of tamarisk, or of cedar, or of tallow,

3737

ša iškūri ša kupsi

(37) Or of wax, or of sesame pomace,

3838

ša it[ ] ša ṭīdi ša līši

(38) Or of bit[umen, or] of clay, or of dough,

3939

ṣalmī muš[šulāti š]a pānīya u lānīya tēpušā-ma

(39) Figurines, repre[sentations o]f my face and my body you have made

4040

[ka]lb[a] tušākilā šaḫâ tušākilā

(40) And fed to dog(s), fed to pig(s),

4141

iṣṣūra tušākilā ana nāri taddâ

(41) Fed to bir[d(s)], cast into a river.

4242

ṣalmīya ana Lamašti mārat Ani tapqidā (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(42) You have handed over figurines of me to Lamaštu, daughter of Anu, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

4343

ṣalmīya ana Girra tapqidā (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(43) You have handed over figurines of me to Girra, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

4444

mêya itti mīti tušnillā (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(44) You have laid my (funerary) water with a dead man, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

4545

mêya ina sūn mīti tušnillā (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(45) You have laid my water in the lap of a dead man, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

4646

[mêya ina k]imaḫ mīti taqbirā (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(46) You have buried [my water in the g]rave of a dead man, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

4747

[ina ...] erṣeti mêya taqbirā (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(47) You have buried my water [in ... (perhaps: [the waste]land)] of the earth/netherworld, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

4848

[ina ...] erṣeti mêya taqbirā (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(48) You have buried my water [in ... (perhaps: [a crevice])] of the earth/netherworld, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

4949

ina ma[ḫar ilī (ša) mūš]i? mêya taḫbâ (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(49) You have drawn my water in the pre[sence of the gods of the nigh]t(?), You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

5050

x-x [x-x] x ana Gilgāmeš taddinā (var.: tapqidā; ta-di]n-nu) (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(50) You have given over (var.: have handed over) m[y...] (perhaps: “h[air from m]y [body] or, possibly, [m]y [water]) to Gilgameš, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

5151

[a]na a[ra]llê taḫīrāʾinni (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(51) You have betrothed me to the [nether]world, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

5252

zikurudâ ana pāni Sîn (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(52) Zikurrudâ-magic in the presence of the moon (Sîn). You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

5353

zikurudâ ana pāni Šulpaea (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(53) Zikurrudâ-magic in the presence of Jupiter (Šulpaeʾa), You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

5454

zikurudâ ana pāni Nimri (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(54) Zikurrudâ-magic in the presence of Cygnus (Nimru), You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

5555

zikurudâ ana pāni Gula (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(55) Zikurrudâ-magic in the presence of Lyra (Gula) (var.: Aquarius), You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

5656

zikur[u] ana pāni Urgulî (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(56) [Zi]kurrudâ-magic in the presence of Leo (Urgulû), You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

5757

zikurudâ ana pāni Ereqqi (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(57) Zikurrudâ-magic in the presence of Ursa Major (Ereqqu), You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

5858

zikurudâ ana pāni Zuqaqīpi (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(58) [Zi]kurrudâ-magic in the presence of Scorpio (Zuqaqīpu), You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

5959

zikurudâ ana pāni Šitaddari (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(59) Zikurrudâ-magic in the presence of Orion (Šitaddaru), You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

6060

[zi]kurudâ ana pāni Ḫabaṣīrāni (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(60) [Zi]kurrudâ-magic in the presence of Centaurus (Ḫabaṣīrānu), You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

6161

[ziku]rudâ ša ṣerri šikkû arrabu perurūtu (var.: peru<rūtu>) (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(61) [Zi]kurrudâ-magic by means of a snake, a mongoose, a dormouse(?), a perurūtu-mouse, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

6262

[ziku]rudâ ša pagri? x [x-x] x ša r[uḫ]ê (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(62) [Zi]kurrudâ-magic by means of a corpse(?), [...], Z[ikurrudâ-magic(?)] by means of “spittle” (ruḫû), [You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release)].

6363

[ina a]kalu ukultu (var.: [mi]mma šumšu) inbu t[usākilā]ʾinni (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(63) [You have fed] me bread, food, (and) fruit, (var.: [You have fed] me all kinds (of food)) You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

6464

ina šizbi šikari k[a]rāni tašqâʾinn[i] (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(64) You have given me to drink water, m[ilk], beer, and wine, You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release).

6565

ina u uḫūli turammek[āʾi]nn[i] (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(65) You have washed me with water and potash (var.: horned <potash>), [You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release)].

6666

ina šamni tapšušāʾi[nni] (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(66) You have salved me with oil, [You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release)].

6767

ina šūbulāti tušēbilā[ʾi]nn[i] (pušāni tušēpišāni Girra lipšur)

(67) You have sent me gifts, [You (have performed against me, have had performed against me: may Girra release)].

6868

ina maḫar ili! šarri kabti u rubê tušaškināʾinni

(68) You have caused me to be rejected by god!, king, noble, and prince.

6969

ina maḫa[r t]īru manzazi u bāb ēkalli t[ušaškināʾinni]

(69) You have caus[ed me to be rejected] by courtier, attendant, and (personnel at) the palace gate.

7070

ina maḫar ibri tappê u kinatti tušaš[kināʾinni]

(70) You have caused me to be [rejected] by friend, companion, and peer.

7171

ina maḫar abi u ummi aḫ[i (u) a]ḫāti aššati māri u mārti tušaškināʾinni

(71) You have caused me to be rejected by father and mother, brother [(and)] sister, wife, son, and daughter.

7272

ina maḫar bīti u bābi ardi u amti ṣeḫer rabi ša bīti tuša[škināʾinni]

(72) You have caused me to be [rejected] by household and city quarter, male and female servants, young and old of the household.

7373

eli āmerīya t[uša]mriṣāʾinni

(73) You have made me sickening in the sight of one who beholds me.

7474

aktamīkunūši aktasīkunūši attadinkunūši

(74) I have (now) captured you, I have (now) bound you, I have (now) given you over

7575

ana Girra qāmî qālî kāsî kāšidu ša kaššāpāti

(75) To Girra, the burner, the scorcher, the binder, the vanquisher of witches.

7676

Girra qāmû lipaṭṭer riksīkunu

(76) May Girra, the burner, undo your bindings,

7777

lipaššer kišpīkunu [lipaš]šer sirqīkunu

(77) Release your witchcraft, [rele]ase your scattered-offerings—

7878

ina qibīt Marduk mār Ea apkalli

(78) By the command of Marduk, Ea’s son, the sage,

7979

u Girra āriru mār Ani qardu TU₆ ÉN

(79) and blazing Girra, Anu’s son, the warrior. TU₆ ÉN



79a79a

(([KA].INIM.MA UŠ₁₁.BÚR.[RU.DA.KAM]))

(79a) (([It is the w]ording (of the incantation) to un[do] witchcraft.))

(ruling)

((ruling))

8080

ÉN attimannu (var.: attamannu) kaššāptu ša zikurudâ ippuša

(80) Incantation. Whoever you are, O witch, who performs Zikurrudâ magic against me,

8181

ibru tappû

(81) Whether friend or companion,

8282

aḫu itbāru

(82) Whether brother or colleague,

8383

ubāra mār āli

(83) Whether ‘newcomer’ or (native) citizen,

8484

mūdû mūdû

(84) Whether acquaintance or stranger,

8585

[l]ū kaššāpu kaššāptu

(85) Whether warlock or witch,

8686

zikaru sinništu

(86) Whether male or female,

8787

l[ū mītu l]ū balṭu

(87) Whe[ther dead person o]r living person,

8888

ḫablu ḫabilti

(88) Whether wronged man or wronged woman,

8989

kurgarrû saḫḫiru

(89) Whether cultic performer or enchanter,

9090

[ eššebû l]ū naršindû

(90) [Whether ecstatic o]r naršindû,

9191

mušlaḫḫu agugi[llu]

(91) Whether snake-charmer or agugillu,

9292

[l]ū lišānu nakertu ša ina māti bašâtu

(92) Or whatever foreign language (speaker) that is in the country—

9393

mušītu kallātu kuttumtu

(93) May the Night, the veiled bride,

9494

kakkašunu lišber-ma ṣalālu līmissunūte TU₆ ÉN

(94) Break their weapon and impose sleeplessness upon them. TU₆ ÉN



94a94a

(([KA.INIM.MA UŠ₁₁.BÚR.DA šalāšat ḫuṣā]b? ēri lipâ tapassaš tabarra ta[karrik]))

(94a) (([It is the wording (of the incantation) to undo witchcraft: three stick]s <of cornel(?)> you rub with tallow (and) wr[ap up] with red wool.))

(ruling)

((ruling))

9595

[ÉN nērtīya ka]ššāptīya kušāpātīya

(95) [Incantation. My murderess, my w]itch, my sorceress(?).

9696

[šūquki ša š]amê šupulki ša [qaqqari?]

(96) [Your height is that of] the heavens, your depth is th[at of the netherworld],

9797

[x-x-x-x] x kur-ki ša Sub[arti]

(97) [...] your [...] ... is that of Sub[artu],

9898

[ma-x x x-ki] ša p[i-x]

(98) [Your ...] is that of a ... [...],

9999

[x-x-x-x] x ḫar-ki šūquki ša š[amê]

(99) [...] your [...]..., your height is that of the hea[vens],

100100

[x-x-(x-x)-k]i ša qaqqa[ri]

(100) [Yo]ur [... (perhaps: depth)] is that of the netherworld,

101101

x-[x-x-x-x kur]-ki ša Suba[rti]

(101) [...] your [...] is that of Suba[rtu],

102102

ma-[x-x x-ki] ša [pi?-x]

(102) [Your] ... [...] is that of a [...]!

103103

anappassunūti [...]

(103) I am smashing them li[ke...],

104104

asammakšunūti k[i-x-x-x-(x)]

(104) I am driving(?) them away li[ke...]

105105

ašakkanšunūti ana [Girra qāmî]

(105) I am placing them in the mouth of [Girra, the burner],

106106

[q]ālî kāsî k[āšid]u ša kaššāpāti TU₆ [ÉN]

(106) The scorcher, the binder, the va[nquish]er of witches. T[U6 ÉN]



107107

ÉN ša Šamši mannu abūšu ma[nnu ummašu]

(107) Incantation. Of the Sun, who is his father, wh[o is his mother],

108108

mannu aḫāssu-ma šū dayyā[nu]

(108) Who is his sister? He is the judge.

109109

ša Š[amš]i Sîn abūš[u Ni]kkal umma[šu]

(109) Of the S[u]n, Sîn is his father, [Nik]kal is [his] mother,

110110

Ma[nzâ]t aḫāssu-ma šū dayyā[nu]

(110) Ma[nzâ]t is his sister: He is the judge.

111111

Šamaš k[išpī uḫallaq r]uḫê upaš[šar]

(111) Šamaš [destroys] the w[itchcraft], releas[es] the spittle,

112112

u šī M[anz]ât uḫappe rik[]

(112) And she, M[anz]ât, breaks the bon[ds].

113113

kišpī uḫallaq ruḫê upa[ššar]

(113) (So) I destroy the witchcraft, I rele[ase] the spittle,

114114

ipšu bārt[u amā]t lemutti ušabbal <<ana>> šāra! te ÉN

(114) I cause the wind! to carry off sorcery, rebellion, evil [wor]d (lit.: I send sorcery, rebellion, evil word to the wind). TE ÉN



115115

ÉN ippušāni īteneppušān[i]

(115) Incantation. They perform sorcery against me, they keep on performing sorcery against me.

116116

gutêti elamâtu ḫabigalbatâtu

(116) The Gutean women, the Elamite women, the Hanigalbatean women,

117117

mārāt māti irakkasāni riksī

(117) The native women (lit.: daughters of the land) are securing bindings against me.

118118

šeššet riksūšina sebet piṭrūʾa

(118) Six are their bindings, seven are my undoings.

119119

ša mūši ippušānim-ma ša kal ūmu apaššaršināti

(119) Should they be performing sorcery against me at night, I will be releasing them all day (long),

120120

ša kal ūmu ippušānim-ma ša mūši apaššaršināti

(120) Should they be performing sorcery against me all day (long), I will be releasing them at night.

121121

ašakkanšināti ana Girra qāmî (var.: qām[î]ya)

(121) I am placing them in the mouth of Girra, the (var.: my) burner,

122122

qālî (var.: qālîya) kāsî kāšidu ša kaššāpāti TU₆ (var.: te) ÉN

(122) the (var.: my) scorcher, the binder, the vanquisher of witches. TU₆ ÉN



123123

ÉN rūʾūʾa kaššāpat anāku pāširāk

(123) Incantation. My friend is a witch; (but) I am a releaser,

124124

kaššāptu kaššāpat anāku pāširāk

(124) The witch is a witch; (but) I am a releaser,

125125

kaššāptu elamâti anāku pāširāk

(125) The witch is an Elamite; (but) I am a releaser,

126126

kaššāptu qutâti anāku pāširāk

(126) The witch is a Gutean; (but) I am a releaser,

127127

kaššāptu sutâti anāku pāširāk

(127) The witch is a Sutean; (but) I am a releaser,

128128

kaššāptu lullubâti anāku pāširāk

(128) The witch is a Lullubean; (but) I am a releaser,

129129

kaššāptu ḫabigalbatâti anāku pāširā[k]

(129) The witch is a Hanigalbatean; (but) I am a releaser,

130130

kaššāptu agugillat anāku pāširā[k]

(130) The witch is an agugiltu; (but) I am a releaser,

131131

kaššāptu naršindat anāku pāširā[k]

(131) The witch is a naršindatu; (but) I am a releaser,

132132

kaššāptu mušlaḫḫat anāku pāširāk

(132) The witch is a snake-charmer; (but) I am a releaser,

133133

kaššāptu eššebâti anāku pāširāk

(133) The witch is an ecstatic; (but) I am a releaser,

134134

kaššāptu qurqurrati anāku pāširāk

(134) The witch is a metal-worker; (but) I am a releaser,

135135

kaššāptu ši-i-mat a-ši (or: āši<bat>) bābīya anāku pāširāk

(135) The witch is a ... of my gate (perhaps: is one who <sits> at my gate); (but) I am a releaser,

136136

kaššāptu mārat ālīya anāku pāširāk

(136) The witch is a native of my city; (but) I am a releaser,

137137

ašpur ana ereb Šamši ṣalmīšina ilqutūni

(137) I have sent to the west—they have gathered their figurines for me.

138138

ša sebe u sebe kaššāpāti ṣalmīšina ana Girra apqid

(138) I hand over figurines of the seven and seven witches to Girra,

139139

ana utūni ālikti ašarrapšināti

(139) I am burning them in a burning stove (perhaps emend to: I am sending them to a burning stove).

140140

Girra qumi kaššāpī u kaššāptī

(140) Girra, burn my warlock and witch,

141141

Girra quli kaššāpī u kaššāptī

(141) Girra, scorch my warlock and witch!

142142

Girra qumīšināti

(142) Girra, burn them,

143143

Girra qulīšināti

(143) Girra, scorch them,

144144

Girra kušussināti

(144) Girra, vanquish them,

145145

Girra aruḫšināti

(145) Girra, consume them,

146146

Girra šutābilšināti

(146) Girra, confound them!

147147

ezzu Girra linēḫkināši

(147) May raging Girra calm you,

148148

Girra lulīmu l[i-x-x-kin]āši

(148) May Girra, the red stag, ... you.

149149

kaššāpu u kaššāptu ēpiš(u) u ēpištu

(149) Warlock and witch, sorcerer and sorceress—

150150

šunu ana [bīʾ]i-ma

(150) May they be (meant) for the drainage opening,

151151

anāku kīma mīli-ma lubāʾšināti TU₆ ÉN

(151) But may I like flood water sweep over them. TU₆ ÉN



152152

[ÉN] ēpištu u muštēpištu

(152) [Incantation]. My sorceress and the woman who instigates sorcery against me.

153153

DUB 4.KAM* Maqlû

(153) The fourth [ta]blet of Maqlû.

ColophonsColophons
00

 

(0)

Ms. ZZMs. ZZ
ZZ,iv_1′–6′ZZ,iv_1′–6′

(Ashurbanipal colophon, type c (Hunger, BAK, no. 319))

(ZZ,iv_1′–6′) (Ashurbanipal colophon, type c (Hunger, BAK, no. 319))

Ms. PMs. P
P,iv_1′–9′P,iv_1′–9′

(Ashurbanipal colophon, type d (Hunger, BAK, no. 319))

(P,iv_1′–9′) (Ashurbanipal colophon, type d (Hunger, BAK, no. 319))

Ms. G₁Ms. G₁
G₁,iv_18–21G₁,iv_18–21

(Ashurbanipal colophon, type c (Hunger, BAK, no. 319))

(G₁,iv_18–21) (Ashurbanipal colophon, type c (Hunger, BAK, no. 319))

Ms. V₁Ms. V₁
V₁,iv_1′–12′V₁,iv_1′–12′

(Ashurbanipal colophon, type c (Hunger, BAK, no. 319))

(V₁,iv_1′–12′) (Ashurbanipal colophon, type c (Hunger, BAK, no. 319))

Ms. YYMs. YY
YY,iv_4′YY,iv_4′

LIBIR.RA.BI.GIM [ ]

(YY,iv_4′) [Written and ... acc]ording to its [orig]inal.

YY,iv_5′YY,iv_5′

[x x] x [ ]

(YY,iv_5′) (Ashurbanipal colophon, type not certain)