Names

  • K 04410 + K 05431a + K 15047

Numbers

View

Details

  • Neo-Assyrian
  • Nineveh
  • lexical
  • Emesal Vocabulary
  • 3

Bibliography

MSL 04, 026

K 04410 + K 05431a + K 15047 (2R 31, 1 (K 04410)) [Emesal Vocabulary][via dcclt/nineveh]

Obverse
Column i
(beginning column missing)
o i 1'o 1'

[...]

DU-[...]

[...]

o i 2'2'

[ga]

de₆

MIN<(a-la-ku)> ḫa-am-ṭu

to bring = to go!, hamṭu tense

o i 3'3'

[ir]

de₆

MIN<(a-la-ku)> ḫa-am-ṭu

to bring = to go!, hamṭu tense

o i 4'4'

[ir]

de₆

ta-ba-lum MIN<(ḫa-am-ṭu)>

to bring = to carry away, hamṭu tense

o i 5'5'

[ir]

de₆

le-qu₂-u MIN<(ḫa-am-ṭu)>

to bring = to take, hamṭu tense

o i 6'6'

[ir]

de₆

šu-lu-u ša₂ TITAB MIN<(ḫa-am-ṭu)>

to bring = to bring out, submerge: of cooked beer mash, hamṭu tense

o i 7'7'

[ir]-ir

tum₂-tum₂

šu-lu-u ša₂ TITAB1

to bring = to bring out, submerge: of cooked beer mash, marû tense

o i 8'8'

[saŋ ir]-ir

saŋ tum₂-tum₂

qul₂-lu-u ma-ru-u2

to despise, humiliate = to despise, humiliate, marû tense

o i 9'9'

[muš₂] ga

muš₂ tum₂

na-par-ku-u MIN<(ma-ru-u)>

to cease = to cease, marû tense

o i 10'10'

[muš₂ nam]-ba-an-[ga]-ga

muš₂ nam-ba-an-tum₂-ma

a-a ip-par₂-ku MIN<(ma-ru-u)>3

may he not cease = may he not cease: marû tense

o i 11'11'

[nu]-ga

nu-ub-du₇

ul [...]4

it is not suitable = it is not (...)

o i 12'12'

[ḫub₂] ze₂

ḫub₂ ša₄šar₂

la-sa-a-mu

to run

o i 13'13'

[ze₂]-eb

dub₃

bir₅-ku₂

knee

o i 14'14'

[ze₂-eb] mar

dub₃ ŋar

a-ša-bu

to kneel, sit down

o i 15'15'

[...]

du₁₀dur₂ [ŋar]

MIN<(a-ša-bu)>

to sit down

o i 16'16'

[...]

[ur₂ dun]-dun

na-pal-su-ḫu5

to dig? with the limbs = to grovel

o i 17'17'

[...]

[...]-x

MIN<(na-pal-su-ḫu)>

to (...) with the limbs = to grovel

o i 18'18'

[...]

[...]

še-mu-u

(...) = to hear, obey

o i 19'19'

[...]

[...]

u₂-te-qu₂-u

(...) = to await, expect

o i 20'20'

[...]

[...]

nap-lu-su

to look around = to see

o i 21'21'

[...]

[...]

[a]-ma-ru

to look around = to see

o i 22'22'

[...]

[...]

[MIN<(a-ma-ru])>

to see

o i 23'23'

[...]

[...]

[mu]-du-u

wise

o i 24'24'

[...]

[...]

[... mu]-du-u₂?

unwise

(missing)
o i 1''1''

[...]

[...]

tu-kul-tum

trust

o i 2''2''

[...]

[ŋeš]dim₄di-im

u₂-ma-šu

grappling hook

o i 3''3''

[...]

ŋeš-nu₁₁

nu-u₂-ru

light

o i 4''4''

[...]

niŋ₂-gur₁₁

ma-ak-ku-ru

property

o i 5''5''

[...]

niŋ₂-gur₁₁

MIN<(ma-ak-ku-ru)>

property

o i 6''6''

[...]

niŋ₂ni-ig

bu-šu-u

thing = goods

o i 7''7''

[...]

niŋ₂-na-me [a]-na-me-a-bi

mim-ma ba-šu-u [ma]-la ba-šu-u6

as much as there is

o i 8''8''

[...]

[...]

mim-ma šum-šu7

anything

o i 9''9''

[...]

[...]

ŠU<(...)>

o i 10''10''

[...]

[...]

eṭ-lum

*** = youth

o i 11''11''

[...]

[...]

maš-ru-u

property, riches

o i 12''12''

[...]

[...]

bu-šu-u

property, goods

o i 13''13''

[...]

[...]

[mim]-ma ma--du

something that is many in number

o i 14''14''

[...]

[...]

[mim-ma] i-ṣu

something that is few in number

o i 15''15''

[...]

[...]

[nin]-da-bu-u

nidba offering

o i 16''16''

[...]

[...]

[tak]-li-mu

nidba offering = demonstration offering

o i 17''17''

[...]

[...]

[qi₂-]-tum

gift

o i 18''18''

[...]

[...]

[ni-ka]-su

account

(rest of column missing)
Column ii
(beginning column missing)
o ii 1'o 1'

mu-[...]

[...]

[...]

o ii 2'2'

mu-[...]

[...]

[...]

o ii 3'3'

mu-[...]

[...]

[...]

o ii 4'4'

mu dug₄-ga

[...]

[...]

to copulate with, inseminate

o ii 5'5'

ki en-ga-aŋ₂

[...]

[...]

to love

o ii 6'6'

a dug₄-ga

[...]

[...]

to destroy with water = to bring down = to beat

o ii 7'7'

a dug₄-ga

[...]

[...]

to destroy with water = to bring down = to demolish, take down

o ii 8'8'

a-gi₄-[a]

[...]

[...]8

destruction? = to flood with water

o ii 9'9'

a mar-ra

[...]

[...]

to flood with water

o ii 10'10'

a ma-ma

a [ŋa₂-ŋa₂]

[...]

to flood with water

o ii 11'11'

a mar-ra?

a [ŋar-ra]

[...]

to wash off, rinse with water

o ii 12'12'

a ze₂-eb-ba

a [dug₃-ga]

[...]

sweet, fresh water

o ii 13'13'

a-da-ar

[...]

[...]

meadow

o ii 14'14'

a-ba

[...]

[...]

rear

o ii 15'15'

a-še-er

a-[nir]

[...]

lament = sign, mark, characteristic, agreed point

o ii 16'16'

er₂ ba-an-ze₂-eŋ₃

[...]

[...]9

he/she shed tears, mourned

o ii 17'17'

de-eŋ₃

dim₂?

[...]

to make, create

o ii 18'18'

ma-ma

ŋa₂-ŋa₂

[...]

to put, place = to put, place: marû tense

o ii 19'19'

ma-al

ŋal₂

[...]

to put, place = to put, place: hamṭu tense

o ii 20'20'

mar

ŋar

[...]

to put, place = to put, place: hamṭu tense

o ii 21'21'

mar

ŋar

[...]

to place, put = to present

o ii 22'22'

mar

ŋar

[...]

to place = to tear out, uproot

o ii 23'23'

mar-za

ŋarza

par-[ṣu]

rites

o ii 24'24'

ad-mar

ad-gal?

ṭu-du [...]

advice, deliberation? = path, trail: marû tense(!?)

o ii 25'25'

gu₂! mar

gu₂ ŋar

nap-[ḫa-ru]

to gather = total

o ii 26'26'

ša₃-mar

šag₄-ŋar

bu-bu-[tum]

hunger

o ii 27'27'

ša₃-mar-mar

šag₄-ŋar-ŋar

ḫu-šaḫ-[ḫu]

hunger = shortage, need

o ii 28'28'

ša₃-mar-mar

[šag₄]-ŋar-ŋar

rab-[rab-tum]

hunger = (...)

o ii 29'29'

[me]-er

mir

[...]

anger

o ii 30'30'

me-er

tumu

ša₂-a-[rum]

wind

o ii 31'31'

me-erme-er

tumumir-ra

me-ḫu-[u]

north wind = storm

o ii 32'32'

me-er sig

mir sig

šar-bil?-[lu]

southern/lowland storm? = storm

o ii 33'33'

me-ri-la₂

ŋiri₂-la₂

na-aš₂ [...]

butcher

o ii 34'34'

me-ze₂-er

mu-dur₇

ur-ru-šu?

dirty

o ii 35'35'

a₂-mar

e₂-gar₈

la-[a-nu]

form

o ii 36'36'

a₂-mar

e₂-gar

ga-[at-tum]

form

o ii 37'37'

kur a₂-mar

kur e₂-gar₈

me-[le-e ...]

o ii 38'38'

da-ma-al

daŋal

[...]

wide

o ii 39'39'

a₂-ma-al

a₂-ŋal₂

[...]

powerful, capable

o ii 40'40'

a₂-ma-al

a₂-[ŋal₂]

[...]

powerful, capable = (...)

o ii 41'41'

še

izi

[...]

fire

o ii 42'42'

še-mur

nimur

[...]

ashes

o ii 43'43'

še-NE

[...]

[...]

brazier

o ii 44'44'

še-NE-si

[...]

[...]

to burn? = to smoke, burn, fumigate

o ii 45'45'

še [dug₄]-ga?

[...]

[...]

to burn = to smoke, burn, fumigate

(rest of column missing)

1Actual spelling of Sumerogram is |MIN<(BARAG)>.MUNU4|.

2For this compound verb, see Karahashi PhD saj ... tum, citing an occurence in Dialogue 3 (Enkimansum and Girniisag), line 178 (parallel to asz2 ... mu2 and in ... dub2).

3Entry occurs over two lines.

4For the variant interpretation of the Akkadian verb in this entry (kašādu vs. qašādu), see Schretter Emesal Studien, 174.

5This section is cited by Wilcke Lugalbanda Epos, 190-191, Schretter Emesal Studien, 270, and Peterson BPOA 9, 232 n. 3.

6Entry occurs over two lines. infinitive or stative with subjunctive??

7Entry occurs over two lines

8Akkadian definition from CAD Š I, 408, see also Schretter Emesal Studien, 143.

9Entry occurs over two lines.


Edition by Jeremie Peterson.