Names

  • Gudea Statue B

Numbers

  • Q001541
  • RIME 3/1.01.07, St B composite
  • Steible, FAOS 9/1, p. 156-79, 9/2, p. 6-38, Gudea Statue B [1991]; E, Heinrich and U. Seidl, MDOG 98, p. 31, no. 8 [1967]

View

Details

  • anthropomorphic statue
  • Lagaš II
  • Girsu
  • Royal Inscription

Bibliography

Steible, FAOS 9/1, p. 156-79, 9/2, p. 6-38, Gudea Statue B [1991]; E, Heinrich and U. Seidl, MDOG 98, p. 31, no. 8 [1967]

Gudea Statue B (RIME 3/1.01.07, St B composite)

(column 1)
i 11e₂ dnin-ŋir₂-su

(i 1) From the temple of his master, 1 sila of beer, 1 sila of bread, half a sila of flour, and half a sila of husked emmer groats are the regular offerings placed before the statue of Gudea, ruler of Lagaš, builder of the E-ninnu. If a ruler revokes this and (thereby) strips (the statue) of the divine powers of Ninĝirsu, then may his regular offerings from the temple of Ninĝirsu be revoked, and may his (statue's) mouth remain closed.

i 22lugal-na-ta
i 33alan gu₃-de₂-a
i 44ensi₂
i 55lagaški
i 66lu₂ e₂-ninnu
i 77in-du₃-a-ke₄
i 881(diš) sila₃ kaš
i 991(diš) sila₃ ninda
i 10101/2(diš) sila₃ zid₂-dub-dub
i 11111/2(diš) sila₃ niŋ₂-ar₃-ra imŋaŋa₃(ZIZ₂.AN)
i 1212sa₂-dug₄ ba-ŋal₂-la-am₃
i 1313ensi₂
i 1414inim bi₂-ib₂-gi₄-gi₄-a
i 1515me dnin-ŋir₂-su-ka
i 1616ba-ni-ib₂-la₂-a
i 1717sa₂-dug₄-na
i 1818e₂ dnin-ŋir₂-su-ka-ta
i 1919inim ḫe₂-eb₂-gi₄
i 2020ka-ga₁₄-ni ḫe₂-keše₂
(column 2)
ii 11dnin-ŋir₂-su

(ii 1) When Ninĝirsu had looked favourably upon his city, and chosen Gudea as the true shepherd of the Land, taking him by the hand from among the multitude of people, (then) for Ninĝirsu, Enlil's powerful warrior, Gudea, (whose) name is everlasting, ruler of Lagaš, the shepherd chosen by Ninĝirsu in the heart, the one looked upon favourably by Nanše, given strength by Nindara, who submits to the orders of Bau, the child born by Ĝatumdug, entrusted with authority and a lofty sceptre by Ig-alima, provided richly with vigour by Šul-šagana, and made to emerge as the true head of the assembly by his personal god, Ninĝišzida, purified the city by carrying around fire, set up the brick-mould and requested an omen by a kid about the (first) brick.

ii 22ur-saŋ kalag-ga
ii 33den-lil₂-la₂-ra
ii 44gu₃-de₂-a
ii 55mu gil-sa
ii 66ensi₂
ii 77lagaški
ii 88sipad šag₄-ge pad₃-da
ii 99dnin-ŋir₂-su-ka-ke₄
ii 1010igi zid bar-ra
ii 1111dnanše-ke₄
ii 1212a₂ šum₂-ma
ii 1313dnin-dar-a-ke₄
ii 1414lu₂ inim-ma sig₁₀-ga
ii 1515dba-u₂-ke₄
ii 1616dumu tud-da
ii 1717dŋa₂-tum₃-dug₃-ke₄
ii 1818nam-nir-ŋal₂ ŋidru maḫ šum₂-ma
ii 1919dig-alim-ka-ke₄
(column 3)
iii 11zi-šag₄-ŋal₂-la šu daŋal dug₄-ga
iii 22dšul-šag₄-ga-<na>-ka-ke₄
iii 33saŋ zid unken-na pa e₃-a
iii 44dnin-ŋeš-zid-da
iii 55diŋir-ra-na-ke₄
iii 66ud dnin-ŋir₂-su-ke₄
iii 77iri-ni-še₃ igi zid im-ši-bar-ra
iii 88gu₃-de₂-a
iii 99sipad zid-še₃ kalam-ma ba-ni-pad₃-da-a
iii 1010šag₄ lu₂ ŠAR₂×Ug-ta
iii 1111šu-ni ba-ta-an-dab₅-ba-a
iii 1212iri mu-kug izi im-ma-ta-la₂
iii 1313ŋešu₃-šub mu-ŋar
iii 1414šeg₁₂ maš-e bi₂-pad₃
iii 1515lu₂ uzug₅-ga ni₂ ŋal₂

(iii 15) He expelled the ritually unclean, the abhorrent ones, the ..., the impotent ones, and the confined women from the city. No earth-basket was carried by women, (only) (ritual) transvestites worked for him on the building. He built the temple of Ninĝirsu in a place as pure as Eridug. No one was whipped, no one was lashed. No mother hit her child. Indeed the general, the captain, and the foreman supervised the conscripted people assigned to the work with combed wool in their hands. In the city's cemetery no hoe was wielded, no corpse was buried. The lamentation singer did not set up his balaĝ drum and did not perform laments with it. The wailing woman did not utter laments. Within the borders of Lagaš, no one took a person involved in a lawsuit to the place of oath-taking. No one's house was entered by the debt collector. For Ninĝirsu, his master, he made an eternal thing appear: he built his E-ninnu-anzud-babbar, restored it, (and) built his beloved divine audience chamber from fragrant cedarwood inside it.

(column 4)
iv 11lu₂ si-gi₄-a
iv 22ŋeš₃ bir₂
iv 33munus kiŋ₂ dug₄-ga
iv 44iri-ta im-ta-e₃
iv 55dupsik-bi munus-e nu-il₂
iv 66saŋ-ur-saŋ-e mu-na-du₃
iv 77e₂ dnin-ŋir₂-su-ka
iv 88eridugki-gin₇
iv 99ki sikil-la bi₂-du₃
iv 1010usan₃ la-ba-sag₃
iv 1111kuša₂-si la-ba-sag₃
iv 1212ama dumu-ni niŋ₂ nu-ma-ni-ra
iv 1313šagina
iv 1414nu-banda₃
iv 1515ugula
iv 1616lu₂ zig₃-ga
iv 1717kiŋ₂-a gub-ba-ba-<ka>
iv 1818siki ŋešgarigₓ(ZUM×LAGAB) ak
iv 1919nam-ugula šu-ba mu-ŋal₂-am₃
(column 5)
v 11ki-maḫ iri-ka al nu-ŋar
v 22addaₓ(LU₂s×BAD) ki nu-de₆
v 33gala-e balaŋ nu-gub er₂ nu-ta-e₃
v 44ama-er₂-ke₄ er₂ nu-bi₂-dug₄
v 55ki-sur-ra
v 66lagaški-ka
v 77lu₂ di tuku
v 88ki nam-erim₂-še₃
v 99lu₂ nu-tum₂
v 1010lu₂ ur₅-ra
v 1111e₂ lu₂-ka nu-kur₉(REC145)
v 1212dnin-ŋir₂-su
v 1313lugal-a-ni
v 1414niŋ₂-ul-e pa mu-na-e₃
v 1515e₂-ninnu-anzud₂mušen-babbar₂-ra-ni
v 1616mu-na-du₃
v 1717ki-be₂ mu-na-gi₄
v 1818šag₄-ba gi-gun₄ ki aŋ₂-ni
v 1919šimeren-na
v 2020mu-na-ni-du₃
v 2121ud e₂ dnin-ŋir₂-su-ka

(v 21) When he built Ninĝirsu's temple, Ninĝirsu, his beloved master, opened the roads for him from the Upper Sea to the Lower Sea. From Amanum, the mountain range of cedars, he rafted down 60 kuš long cedar timbers, 50 kuš long cedar timbers, and 25 kuš long boxwod timbers. He set up his Šarur weapon, the flood storm of battles, set up his Šargaz weapon, the weapon with seven spikes for (Ninĝirsu). He set up his copper weapon, the devastating axe. He set up his copper weapon, the durallu axe. He fashioned big doors from the cedar timbers, decorated them with holy flowers and installed them in the E-ninnu for him. He installed (the cedar timbers) as roof-beams on his lofty temple, where cold water is poured. From the city Ursu in the mountain range of Ebla he rafted juniper, huge pine-tree, plane tree, and ĝiškur-tree timbers and installed them as roof-beams on the E-ninnu for him. He transported great stone slabs from Umanum in the mountain range of Menua, and from Pusala in the mountain range of the Amorites, fashioned stelae from them and erected them in the courtyard of the E-ninnu. He brought blocks of alabaster from Tidanum in the mountain range of the Amorites, he fashioned ... from them and installed them as ... in the temple. He mined copper in Abullāt in the mountain range of Kimaš and fashioned from it a mace for him that no region can withstand. He transported ebony from the mountains of Meluḫa and used it in the construction for him. He (also) transported blocks of nir-stone from there and fashioned from it a mace with three lion-heads. He transported gold ore from the mountain range of Ḫaḫum and plated the mace with three lion-heads with it. He transported gold ore from the mountains of Meluḫa and fashioned from it a quiver for him. He (also) transported ... from there. He transported halub-wood from Gubin in the mountain of halub-trees and fashioned from it the Šarur-bird. He transported ... gun of bitumen from Madga in the mountain range of the ordeal river, and built it into the substructure of the E-ninnu. He (also) transported ha'um earth from there. He loaded huge ships with gravel from the mountain range of Barme and used it strengthen the base of of the E-ninnu for him. He conquered the city of Anšan in Elam and brought its booty into the E-ninnu for Ninĝirsu. After building the E-ninnu for Ninĝirsu, Gudea, ruler of Lagaš, donated (the booty) to it for ever. No ruler but he has ever built a temple fashioned like this for him, so he made a name for himself. He made an eternal thing appear, faithfully carried out Ninĝirsu's command.

v 2222mu-du₃-a
v 2323dnin-ŋir₂-su
v 2424lugal ki aŋ₂-ni-e
v 2525a-ab-ba igi-nim-ta
v 2626a-ab-ba sig-ga-še₃
v 2727ŋiri₃-be₂ ŋal₂ mu-na-taka₄
v 2828ama-a-num₂ ḫur-saŋ eren-ta
v 2929[ŋeš]eren
v 3030[gid₂]-bi 1(geš₂) kuš₃
v 3131[ŋeš]eren
v 3232[gid₂]-bi 5(u) kuš₃
v 3333[ŋeš]taškarin
v 3434gid₂-bi 2(u) 5(diš) kuš₃
v 3535ad-še₃ mu-ak-ak
v 3636kur-bi im-ta-ed₃
v 3737šar₂-ur₃ a-ma-ru me₃-ka-ni
v 3838mu-na-du₃
v 3939šar₂-gaz urudgag igi imin
v 4040mu-na-du₃
v 4141urudgag dur₁₀ da-ga₃-ni
v 4242mu-na-du₃
v 4343urudgag dur₁₀-al-lu₅-ni
v 4444mu-na-du₃
v 4545ŋešeren-bi
v 4646ig gal-še₃
v 4747mu-dim₂
v 4848ul kug-ga mi-ni-gun₃
v 4949e₂-ninnu-a
v 5050mu-na-šuₓ(DU.DU)
v 5151e₂ maḫ ki a šeₓ(SIG) de₂-da-na
v 5252ŋeš-ur₃-še₃ mu-na-ŋar
v 5353iri ur-suki
v 5454ḫur-saŋ eb-la-ta
v 5555ŋešza-ba-lum
v 5656ŋešu₃-suḫ₅ gal-gal
v 5757ŋeštu-lu-bu-um ŋeš-kur
v 5858ad-še₃ mu-ak-ak
(column 6)
vi 11e₂-ninnu-a
vi 22ŋeš-ur₃-še₃ mu-na-ŋar
vi 33u₃-ma-num₂
vi 44ḫur-saŋ me-nu-a-ta
vi 55pu₃-sal-la
vi 66ḫur-saŋ mar-du₂-ta
vi 77na₄na gal
vi 88im-ta-ed₃
vi 99na-ru₂-a-še₃
vi 1010mu-dim₂
vi 1111kisal e₂-ninnu-ka
vi 1212mu-na-ni-du₃
vi 1313ti-da-num₂
vi 1414ḫur-saŋ mar-du₂-ta
vi 1515ŋešnu-gal lagab-bi-a
vi 1616mi-ni-de₆
vi 1717ur-pad-da-še₃
vi 1818mu-na-dim₂-dim₂
vi 1919saŋ-gul-še₃
vi 2020e₂-a mi-ni-sig₉-sig₉
vi 2121abul-atki
vi 2222ḫur-saŋ ki-maš-ka
vi 2323urud mu-ni-ba-al
vi 2424šitaₓ(KAK.GIŠ) ub-e nu-il₂-še₃
vi 2525mu-na-dim₂
vi 2626kur me-luḫ-ḫa
vi 2727ŋešesi im-ta-ed₃
vi 2828mu-na-du₃
vi 2929lagab nir₃
vi 3030im-ta-ed₃
vi 3131šitaₓ(KAK.GIŠ) ur saŋ eš₅-še₃
vi 3232mu-na-dim₂
vi 3333kug-sig₁₇ saḫar-ba
vi 3434ḫur-saŋ ḫa-ḫu-um-ta
vi 3535im-ta-ed₃
vi 3636šitaₓ(KAK.GIŠ) ur saŋ eš₅-a
vi 3737mu-na-ŋar
vi 3838kug-sig₁₇ saḫar-ba
vi 3939kur me-luḫ-ḫa-ta
vi 4040im-ta-ed₃
vi 4141e₂-mar-uru₅-še₃
vi 4242mu-na-dim₂
vi 4343ab₂-ri
vi 4444im-ta-ed₃
vi 4545gu-bi-inki
vi 4646kur ŋešḫa-lu-ub₂-ta
vi 4747ŋešḫa-lu-ub₂
vi 4848im-ta-ed₃
vi 4949mušen šar₂-ur₃-še₃
vi 5050mu-na-dim₂
vi 5151ma-ad-gaki
vi 5252ḫur-saŋ id₂-lu₂-ru-da-ta
vi 5353esir₂ gun₂ ŠAR₂×KASKAL
vi 5454im-ta-ed₃
vi 5555ki-sa₂ e₂-ninnu-ka
vi 5656mu-ni-du₃
vi 5757imḫa-um
vi 5858im-ta-ed₃
vi 5959ḫur-saŋ bar-me-ta
vi 6060na₄na lu-a
vi 6161ma₂ gal-gal-a
vi 6262im-mi-si-si
vi 6363ur₂ e₂-ninnu-ka mu-na-ni-gur
vi 6464ŋeštukul iri an-ša-an elamki
vi 6565mu-sag₃
vi 6666nam-ra-ak-bi
vi 6767dnin-ŋir₂-su-ra
vi 6868e₂-ninnu-a
vi 6969mu-na-ni-kur₉(REC145)
vi 7070gu₃-de₂-a
vi 7171ensi₂
vi 7272lagaški-ke₄
vi 7373ud e₂-ninnu
vi 7474dnin-ŋir₂-su-ra
vi 7575mu-na-du₃-a
vi 7676gil-sa im-mi-ak
vi 7777e₂ ur₅-gin₇ dim₂-ma
(column 7)
vii 11ensi₂ dili-e
vii 22dnin-ŋir₂-su-ra
vii 33nu-na-du₃
vii 44na-mu-du₃
vii 55mu mu-sar
vii 66niŋ₂-ul pa bi₂-e₃
vii 77inim dug₄-ga
vii 88dnin-ŋir₂-su-ka-ke₄
vii 99šu zid im-mi-ŋar
vii 1010kur ma₂-ganki-ta

(vii 10) He imported diorite from the mountains of Magan, fashioned from it his statue, named it for his sake "I have built his temple for my master, (thus) well-being is my reward", and brought it before him into the E-ninnu.

vii 1111na₄esi im-ta-ed₃
vii 1212alan-na-še₃
vii 1313mu-tud
vii 1414lugal-ŋu₁₀
vii 1515e₂-a-ni
vii 1616mu-na-du₃
vii 1717nam-til₃ niŋ₂-ba-ŋu₁₀
vii 1818mu-še₃ mu-na-še₂₁
vii 1919e₂-ninnu-a
vii 2020mu-na-ni-kur₉(REC145)
vii 2121gu₃-de₂-a

(vii 21) Gudea entrusted the statue with a message: "Statue, tell my lord: When I built the E-ninnu, his beloved temple for him, I remitted all debts, I pardoned everyone. For seven days, no grain was ground, the slave girl was equal with her mistress, and slave and his master were peers. The ritually unclean was allowed to sleep only outside my city. I banished (all) wickedness. I observed the laws of Nanše and Ninĝirsu. I provided protection for the orphan against the rich, and provided protection for the widow against the powerful. I had the daughter become the heir in the families without a son." He made the statue convey this as a message.

vii 2222alan-e
vii 2323inim im-ma-šum₂-mu
vii 2424alan lugal-ŋu₁₀
vii 2525u₃-na-dug₄
vii 2626ud e₂-ninnu
vii 2727e₂ ki aŋ₂-ŋa₂-ni
vii 2828mu-na-du₃-a
vii 2929ur₅ mu-du₈ šu-šu mu-luḫ
vii 3030ud imin-am₃ še la-ba-ara₃
vii 3131geme₂ nin-a-ni mu-da-sa₂-am₃
vii 3232arad₂-de₃
vii 3333lugal-ni zag mu-da-ša₄-am₃
vii 3434iri-ŋa₂ u₂-sig-ni
vii 3535zag-ba mu-da-nu₂-am₃
vii 3636niŋ₂-erim₂ e₂-bi-a
vii 3737im-mi-gi₄
vii 3838niŋ₂ gen₆-gen₆-na
vii 3939dnanše
vii 4040dnin-ŋir₂-su-ka-še₃
vii 4141en₃ im-ma-ši-tar
vii 4242nu-siki lu₂ niŋ₂-tuku nu-mu-na-ŋar
vii 4343na-ma-kuš lu₂ a₂-tuku nu-na-ŋar
vii 4444e₂ ibila nu-tuku
vii 4545dumu-munus-bi i₃-bi₂-la-ba
vii 4646mi-ni-kur₉(REC145)
vii 4747alan-na
vii 4848inim-še₃ im-ma-dab₅
vii 4949alan-e

(vii 49) As this statue is neither of silver nor lapis lazuli, and neither of copper, nor tin, nor bronze, no one may reuse it. It is of diorite. It is set up for the mortuary chapel. No one may destroy it by force. O, statue, you turn your face towards Ninĝirsu!

vii 5050u₃ kug nu za-gin₃ nu-ga-am₃
vii 5151u₃ urud nu u₃ an-na nu
vii 5252zabar nu
vii 5353kiŋ₂-ŋe₂₆ lu₂ nu-ba-ŋa₂-ŋa₂
vii 5454na₄esi-am₃
vii 5555ki-a-naŋ-e ḫa-ba-gub
vii 5656niŋ₂-a₂-zig₃-ga-ka
vii 5757lu₂ nam-mi-gul-e
vii 5858alan igi-zu
vii 5959dnin-ŋir₂-su-ka-kam
vii 6060alan

(vii 60) The man, who removes the statue of Gudea, ruler of Lagaš, the builder of Ninĝirsu's E-ninnu, from the E-ninnu, erases its inscription, or destroys it, who, after Ninĝirsu, my lord, has addressed his personal god in the crowd at the beginning of a propitious year, just like my personal god, overturns my judgements and revokes my gifts, who replaces my name with his name in the songs compiled by me, or prevents (the performance of these songs) at the regular festivals in the courtyard of Ninĝirsu, my lord, who ignores that since the dawn of time, since primeval days, no one may challenge the commands or overturn the judgements of a ruler of Lagaš who made an eternal thing appear by having built the E-ninnu for Ninĝirsu, my lord, and (consequently) challenges the commands or overturns the judgements of Gudea, ruler of Lagaš, may An, Enlil, Ninḫursaĝa, Enki, he of just speech, Suen, (the oath by) whose name cannot be annulled, Ninĝirsu, the king of weapons, Nanše, the lady of boundaries, Nindara, the king and warrior, the mother of Lagaš, holy Ĝatumdug, Bau, first-born child of An, Inana, the lady of battle, Utu, the king of blue (sky), Ḫendursaĝa, the herald of the Land, Ig-alima, Šul-šagana, Ninmarki, the first-born child of Nanše, Dumuzid-abzu, lady of Kinunir, and my personal god, Ninĝišzida change the fate decided for him! May he be slain like an ox on the very same day! May he be seized by his terrible hands like a wild bull (by its terrible horns)! May he sit in the dust instead of the throne erected for him. If he only intends to erase this inscription, may his name be removed from the temple of his personal god and from the accounts! May his personal god ignore him at ... among the people! Under him, may the rains remain in the sky, may the waters remain in the ground. May he face years of hardship! May there be famine during his reign! Like someone committing a crime against a righteous man, may he ...! May he never be set free!

vii 6161gu₃-de₂-a
(column 8)
viii 11ensi₂
viii 22lagaški-ka
viii 33lu₂ e₂-ninnu
viii 44dnin-ŋir₂-su-ka
viii 55in-du₃-a
viii 66lu₂ e₂-ninnu-ta
viii 77im-ta-ab-E₃.E₃-a
viii 88mu-sar-ra-bi
viii 99šu ib₂-ta-ab-uru₁₂-a
viii 1010lu₂ ib₂-zi-re-a
viii 1111zag mu dug₃-ka
viii 1212lu₂ diŋir-ŋu₁₀-gin₇
viii 1313diŋir-ra-ni
viii 1414dnin-ŋir₂-su
viii 1515lugal-ŋu₁₀
viii 1616uŋ₃-ŋa₂ gu₃ u₃-na-de₂-a
viii 1717di-kud-a-ŋa₂
viii 1818šu ni-ib₂-bala-e-a
viii 1919niŋ₂-ba-ŋa₂
viii 2020ba-a-gi₄-gi₄-da
viii 2121en₃-du zu₂ keše₂-ra₂-ŋu₁₀
viii 2222mu-ŋu₁₀ u₃-ta-ŋar
viii 2323mu-ni ba-ŋa₂-ŋa₂
viii 2424kisal dnin-ŋir₂-su lugal-ŋa₂-ka
viii 2525eš₃-<eš₃> ŋar-ra-be₂ bi₂-ib₂-da₁₃-da₁₃-a
viii 2626igi-ni-še₃ nu-tuku-a
viii 2727ud ul-li₂-a-ta
viii 2828numun i-a-ta
viii 2929ensi₂
viii 3030lagaški
viii 3131e₂-ninnu
viii 3232dnin-ŋir₂-su
viii 3333lugal-ŋu₁₀
viii 3434u₃-na-du₃-a
viii 3535lu₂ niŋ₂-ul-e pa e₃-a-am₃
viii 3636ka-ga₁₄-ni
viii 3737lu₂ nu-u₃-kur₂-e
viii 3838di-kud-a-na šu nu-bala-e
viii 3939gu₃-de₂-a
viii 4040ensi₂
viii 4141lagaški-ka
viii 4242lu₂ inim-ni ib₂-kur₂-a
viii 4343di-kud-a-na šu ni-ib₂-bala-e-a
viii 4444an-e
viii 4545den-lil₂-e
viii 4646dnin-ḫur-saŋ-ke₄
viii 4747den-ki dug₄-ga zid-da-ke₄
viii 4848dsuen mu-ni lu₂ nu-du₈-de₃
viii 4949dnin-ŋir₂-su
viii 5050lugal ŋeštukul-ke₄
viii 5151dnanše
viii 5252nin in-dub-ba-ke₄
viii 5353dnin-dar-a
viii 5454lugal ur-saŋ-e
viii 5555ama lagaški
viii 5656kug dŋa₂-tum₃-dug₃-e
viii 5757dba-u₂
viii 5858nin dumu-saŋ an-na-ke₄
viii 5959dinana
viii 6060nin me₃-ke₄
viii 6161dutu
viii 6262lugal ni-si₃-ga-ke₄
viii 6363dḫendur-saŋ
viii 6464niŋir kalam-ma-ke₄
viii 6565dig-alim-ke₄
viii 6666dšul-šag₄-ga-na-ke₄
viii 6767dnin-mar-ki
(column 9)
ix 11dumu-saŋ dnanše-ke₄
ix 22ddumu-zid-abzu
ix 33nin ki-nu-nirki-ke₄
ix 44diŋir-ŋu₁₀ dnin-ŋeš-zid-da-ke₄
ix 55nam tar-ra-ni ḫe₂-dab₆-kur₂-ne
ix 66gud-gin₇
ix 77ud ne-na ḫe₂-gaz
ix 88am-gin₇
ix 99a₂ ḫuš-na ḫe₂-dab₅
ix 1010ŋešdur₂-ŋar lu₂ mu-na-gub-a-ni
ix 1111saḫar-ra ḫe₂-em-ta-tuš
ix 1212tukumₓ(ŠU.TUR)-bi
ix 1313mu-bi šu uru₁₂-de₃
ix 1414ŋeštug₂ ḫe₂-em-ši-gub
ix 1515mu-ni e₂ diŋir-ra-na-ta
ix 1616kišib₃-ta ḫe₂-em-ta-ŋar
ix 1717diŋir-ra-ne₂
ix 1818uŋ₃-ŋa₂ ra-a igi na-ši-bar-re
ix 1919im an-na ḫe₂-da-a-gi₄
ix 2020a ki-a ḫe₂-da-a-gi₄
ix 2121mu nu-ŋal₂-la ḫa-mu-na-ta-e₃
ix 2222bala-a-na še-ŋar ḫe₂-ŋal₂
ix 2323lu₂-bi
ix 2424lu₂ lu₂ si sa₂-ra niŋ₂-erim₂ ak-gin₇
ix 2525BAD-bi an-na ur₃ uru₁₈(URU×A) ḫe₂-mi-ŋal₂
ix 2626šu na-ni-ba-re
ix 2727gaba-ŋal₂ diŋir-re-ne-ka

(ix 27) May the Land proclaim the exaltedness of the strongest one among the gods, lord Ninĝirsu!

ix 2828en dnin-ŋir₂-su-ka
ix 2929nam-maḫ-a-ni
ix 3030kalam-e ḫe₂-zu-zu