Gudea Statue B (RIME 3/1.01.07, St B composite)
| (column 1) | ||
| i 11 | e₂ dnin-ŋir₂-su | (i 1) From the temple of his master, 1 sila of beer, 1 sila of bread, half a sila of flour, and half a sila of husked emmer groats are the regular offerings placed before the statue of Gudea, ruler of Lagaš, builder of the E-ninnu. If a ruler revokes this and (thereby) strips (the statue) of the divine powers of Ninĝirsu, then may his regular offerings from the temple of Ninĝirsu be revoked, and may his (statue's) mouth remain closed. |
| i 22 | lugal-na-ta | |
| i 33 | alan gu₃-de₂-a | |
| i 44 | ensi₂ | |
| i 55 | lagaški | |
| i 66 | lu₂ e₂-ninnu | |
| i 77 | in-du₃-a-ke₄ | |
| i 88 | 1(diš) sila₃ kaš | |
| i 99 | 1(diš) sila₃ ninda | |
| i 1010 | 1/2(diš) sila₃ zid₂-dub-dub | |
| i 1111 | 1/2(diš) sila₃ niŋ₂-ar₃-ra imŋaŋa₃(ZIZ₂.AN) | |
| i 1212 | sa₂-dug₄ ba-ŋal₂-la-am₃ | |
| i 1313 | ensi₂ | |
| i 1414 | inim bi₂-ib₂-gi₄-gi₄-a | |
| i 1515 | me dnin-ŋir₂-su-ka | |
| i 1616 | ba-ni-ib₂-la₂-a | |
| i 1717 | sa₂-dug₄-na | |
| i 1818 | e₂ dnin-ŋir₂-su-ka-ta | |
| i 1919 | inim ḫe₂-eb₂-gi₄ | |
| i 2020 | ka-ga₁₄-ni ḫe₂-keše₂ | |
| (column 2) | ||
| ii 11 | dnin-ŋir₂-su | (ii 1) When Ninĝirsu had looked favourably upon his city, and chosen Gudea as the true shepherd of the Land, taking him by the hand from among the multitude of people, (then) for Ninĝirsu, Enlil's powerful warrior, Gudea, (whose) name is everlasting, ruler of Lagaš, the shepherd chosen by Ninĝirsu in the heart, the one looked upon favourably by Nanše, given strength by Nindara, who submits to the orders of Bau, the child born by Ĝatumdug, entrusted with authority and a lofty sceptre by Ig-alima, provided richly with vigour by Šul-šagana, and made to emerge as the true head of the assembly by his personal god, Ninĝišzida, purified the city by carrying around fire, set up the brick-mould and requested an omen by a kid about the (first) brick. |
| ii 22 | ur-saŋ kalag-ga | |
| ii 33 | den-lil₂-la₂-ra | |
| ii 44 | gu₃-de₂-a | |
| ii 55 | mu gil-sa | |
| ii 66 | ensi₂ | |
| ii 77 | lagaški | |
| ii 88 | sipad šag₄-ge pad₃-da | |
| ii 99 | dnin-ŋir₂-su-ka-ke₄ | |
| ii 1010 | igi zid bar-ra | |
| ii 1111 | dnanše-ke₄ | |
| ii 1212 | a₂ šum₂-ma | |
| ii 1313 | dnin-dar-a-ke₄ | |
| ii 1414 | lu₂ inim-ma sig₁₀-ga | |
| ii 1515 | dba-u₂-ke₄ | |
| ii 1616 | dumu tud-da | |
| ii 1717 | dŋa₂-tum₃-dug₃-ke₄ | |
| ii 1818 | nam-nir-ŋal₂ ŋidru maḫ šum₂-ma | |
| ii 1919 | dig-alim-ka-ke₄ | |
| (column 3) | ||
| iii 11 | zi-šag₄-ŋal₂-la šu daŋal dug₄-ga | |
| iii 22 | dšul-šag₄-ga-<na>-ka-ke₄ | |
| iii 33 | saŋ zid unken-na pa e₃-a | |
| iii 44 | dnin-ŋeš-zid-da | |
| iii 55 | diŋir-ra-na-ke₄ | |
| iii 66 | ud dnin-ŋir₂-su-ke₄ | |
| iii 77 | iri-ni-še₃ igi zid im-ši-bar-ra | |
| iii 88 | gu₃-de₂-a | |
| iii 99 | sipad zid-še₃ kalam-ma ba-ni-pad₃-da-a | |
| iii 1010 | šag₄ lu₂ ŠAR₂×Ug-ta | |
| iii 1111 | šu-ni ba-ta-an-dab₅-ba-a | |
| iii 1212 | iri mu-kug izi im-ma-ta-la₂ | |
| iii 1313 | ŋešu₃-šub mu-ŋar | |
| iii 1414 | šeg₁₂ maš-e bi₂-pad₃ | |
| iii 1515 | lu₂ uzug₅-ga ni₂ ŋal₂ | (iii 15) He expelled the ritually unclean, the abhorrent ones, the ..., the impotent ones, and the confined women from the city. No earth-basket was carried by women, (only) (ritual) transvestites worked for him on the building. He built the temple of Ninĝirsu in a place as pure as Eridug. No one was whipped, no one was lashed. No mother hit her child. Indeed the general, the captain, and the foreman supervised the conscripted people assigned to the work with combed wool in their hands. In the city's cemetery no hoe was wielded, no corpse was buried. The lamentation singer did not set up his balaĝ drum and did not perform laments with it. The wailing woman did not utter laments. Within the borders of Lagaš, no one took a person involved in a lawsuit to the place of oath-taking. No one's house was entered by the debt collector. For Ninĝirsu, his master, he made an eternal thing appear: he built his E-ninnu-anzud-babbar, restored it, (and) built his beloved divine audience chamber from fragrant cedarwood inside it. |
| (column 4) | ||
| iv 11 | lu₂ si-gi₄-a | |
| iv 22 | ŋeš₃ bir₂ | |
| iv 33 | munus kiŋ₂ dug₄-ga | |
| iv 44 | iri-ta im-ta-e₃ | |
| iv 55 | dupsik-bi munus-e nu-il₂ | |
| iv 66 | saŋ-ur-saŋ-e mu-na-du₃ | |
| iv 77 | e₂ dnin-ŋir₂-su-ka | |
| iv 88 | eridugki-gin₇ | |
| iv 99 | ki sikil-la bi₂-du₃ | |
| iv 1010 | usan₃ la-ba-sag₃ | |
| iv 1111 | kuša₂-si la-ba-sag₃ | |
| iv 1212 | ama dumu-ni niŋ₂ nu-ma-ni-ra | |
| iv 1313 | šagina | |
| iv 1414 | nu-banda₃ | |
| iv 1515 | ugula | |
| iv 1616 | lu₂ zig₃-ga | |
| iv 1717 | kiŋ₂-a gub-ba-ba-<ka> | |
| iv 1818 | siki ŋešgarigₓ(ZUM×LAGAB) ak | |
| iv 1919 | nam-ugula šu-ba mu-ŋal₂-am₃ | |
| (column 5) | ||
| v 11 | ki-maḫ iri-ka al nu-ŋar | |
| v 22 | addaₓ(LU₂s×BAD) ki nu-de₆ | |
| v 33 | gala-e balaŋ nu-gub er₂ nu-ta-e₃ | |
| v 44 | ama-er₂-ke₄ er₂ nu-bi₂-dug₄ | |
| v 55 | ki-sur-ra | |
| v 66 | lagaški-ka | |
| v 77 | lu₂ di tuku | |
| v 88 | ki nam-erim₂-še₃ | |
| v 99 | lu₂ nu-tum₂ | |
| v 1010 | lu₂ ur₅-ra | |
| v 1111 | e₂ lu₂-ka nu-kur₉(REC145) | |
| v 1212 | dnin-ŋir₂-su | |
| v 1313 | lugal-a-ni | |
| v 1414 | niŋ₂-ul-e pa mu-na-e₃ | |
| v 1515 | e₂-ninnu-anzud₂mušen-babbar₂-ra-ni | |
| v 1616 | mu-na-du₃ | |
| v 1717 | ki-be₂ mu-na-gi₄ | |
| v 1818 | šag₄-ba gi-gun₄ ki aŋ₂-ni | |
| v 1919 | šimeren-na | |
| v 2020 | mu-na-ni-du₃ | |
| v 2121 | ud e₂ dnin-ŋir₂-su-ka | (v 21) When he built Ninĝirsu's temple, Ninĝirsu, his beloved master, opened the roads for him from the Upper Sea to the Lower Sea. From Amanum, the mountain range of cedars, he rafted down 60 kuš long cedar timbers, 50 kuš long cedar timbers, and 25 kuš long boxwod timbers. He set up his Šarur weapon, the flood storm of battles, set up his Šargaz weapon, the weapon with seven spikes for (Ninĝirsu). He set up his copper weapon, the devastating axe. He set up his copper weapon, the durallu axe. He fashioned big doors from the cedar timbers, decorated them with holy flowers and installed them in the E-ninnu for him. He installed (the cedar timbers) as roof-beams on his lofty temple, where cold water is poured. From the city Ursu in the mountain range of Ebla he rafted juniper, huge pine-tree, plane tree, and ĝiškur-tree timbers and installed them as roof-beams on the E-ninnu for him. He transported great stone slabs from Umanum in the mountain range of Menua, and from Pusala in the mountain range of the Amorites, fashioned stelae from them and erected them in the courtyard of the E-ninnu. He brought blocks of alabaster from Tidanum in the mountain range of the Amorites, he fashioned ... from them and installed them as ... in the temple. He mined copper in Abullāt in the mountain range of Kimaš and fashioned from it a mace for him that no region can withstand. He transported ebony from the mountains of Meluḫa and used it in the construction for him. He (also) transported blocks of nir-stone from there and fashioned from it a mace with three lion-heads. He transported gold ore from the mountain range of Ḫaḫum and plated the mace with three lion-heads with it. He transported gold ore from the mountains of Meluḫa and fashioned from it a quiver for him. He (also) transported ... from there. He transported halub-wood from Gubin in the mountain of halub-trees and fashioned from it the Šarur-bird. He transported ... gun of bitumen from Madga in the mountain range of the ordeal river, and built it into the substructure of the E-ninnu. He (also) transported ha'um earth from there. He loaded huge ships with gravel from the mountain range of Barme and used it strengthen the base of of the E-ninnu for him. He conquered the city of Anšan in Elam and brought its booty into the E-ninnu for Ninĝirsu. After building the E-ninnu for Ninĝirsu, Gudea, ruler of Lagaš, donated (the booty) to it for ever. No ruler but he has ever built a temple fashioned like this for him, so he made a name for himself. He made an eternal thing appear, faithfully carried out Ninĝirsu's command. |
| v 2222 | mu-du₃-a | |
| v 2323 | dnin-ŋir₂-su | |
| v 2424 | lugal ki aŋ₂-ni-e | |
| v 2525 | a-ab-ba igi-nim-ta | |
| v 2626 | a-ab-ba sig-ga-še₃ | |
| v 2727 | ŋiri₃-be₂ ŋal₂ mu-na-taka₄ | |
| v 2828 | ama-a-num₂ ḫur-saŋ eren-ta | |
| v 2929 | [ŋeš]⸢eren⸣ | |
| v 3030 | [gid₂]-⸢bi 1(geš₂)⸣ kuš₃ | |
| v 3131 | [ŋeš]eren | |
| v 3232 | [gid₂]-bi 5(u) kuš₃ | |
| v 3333 | [ŋeš]taškarin | |
| v 3434 | gid₂-bi 2(u) 5(diš) kuš₃ | |
| v 3535 | ad-še₃ mu-ak-ak | |
| v 3636 | kur-bi im-ta-ed₃ | |
| v 3737 | šar₂-ur₃ a-ma-ru me₃-ka-ni | |
| v 3838 | mu-na-du₃ | |
| v 3939 | šar₂-gaz urudgag igi imin | |
| v 4040 | mu-na-du₃ | |
| v 4141 | ⸢urud⸣gag dur₁₀ da-ga₃-ni | |
| v 4242 | mu-na-du₃ | |
| v 4343 | urudgag dur₁₀-al-lu₅-ni | |
| v 4444 | mu-na-du₃ | |
| v 4545 | ŋešeren-bi | |
| v 4646 | ig gal-še₃ | |
| v 4747 | mu-dim₂ | |
| v 4848 | ul kug-ga mi-ni-gun₃ | |
| v 4949 | e₂-ninnu-a | |
| v 5050 | mu-na-šuₓ(DU.DU) | |
| v 5151 | e₂ maḫ ki a šeₓ(SIG) de₂-da-na | |
| v 5252 | ŋeš-ur₃-še₃ mu-na-ŋar | |
| v 5353 | iri ur-suki | |
| v 5454 | ḫur-saŋ eb-la-ta | |
| v 5555 | ŋešza-ba-lum | |
| v 5656 | ŋešu₃-suḫ₅ gal-gal | |
| v 5757 | ŋeštu-lu-bu-um ŋeš-kur | |
| v 5858 | ad-še₃ mu-ak-ak | |
| (column 6) | ||
| vi 11 | e₂-ninnu-a | |
| vi 22 | ŋeš-ur₃-še₃ mu-na-ŋar | |
| vi 33 | u₃-ma-num₂ | |
| vi 44 | ḫur-saŋ me-nu-a-ta | |
| vi 55 | pu₃-sal-la | |
| vi 66 | ḫur-saŋ mar-du₂-ta | |
| vi 77 | na₄na gal | |
| vi 88 | im-ta-ed₃ | |
| vi 99 | na-ru₂-a-še₃ | |
| vi 1010 | mu-dim₂ | |
| vi 1111 | kisal e₂-ninnu-ka | |
| vi 1212 | mu-na-ni-du₃ | |
| vi 1313 | ti-da-num₂ | |
| vi 1414 | ḫur-saŋ mar-du₂-ta | |
| vi 1515 | ŋešnu-gal lagab-bi-a | |
| vi 1616 | mi-ni-de₆ | |
| vi 1717 | ur-pad-da-še₃ | |
| vi 1818 | mu-na-dim₂-dim₂ | |
| vi 1919 | saŋ-gul-še₃ | |
| vi 2020 | e₂-a mi-ni-sig₉-sig₉ | |
| vi 2121 | abul-atki | |
| vi 2222 | ḫur-saŋ ki-maš-ka | |
| vi 2323 | urud mu-ni-ba-al | |
| vi 2424 | šitaₓ(KAK.GIŠ) ub-e nu-il₂-še₃ | |
| vi 2525 | mu-na-dim₂ | |
| vi 2626 | kur me-luḫ-ḫa | |
| vi 2727 | ŋešesi im-ta-ed₃ | |
| vi 2828 | mu-na-du₃ | |
| vi 2929 | lagab nir₃ | |
| vi 3030 | im-ta-ed₃ | |
| vi 3131 | šitaₓ(KAK.GIŠ) ur saŋ eš₅-še₃ | |
| vi 3232 | mu-na-dim₂ | |
| vi 3333 | kug-sig₁₇ saḫar-ba | |
| vi 3434 | ḫur-saŋ ḫa-ḫu-um-ta | |
| vi 3535 | im-ta-ed₃ | |
| vi 3636 | šitaₓ(KAK.GIŠ) ur saŋ eš₅-a | |
| vi 3737 | mu-na-ŋar | |
| vi 3838 | kug-sig₁₇ saḫar-ba | |
| vi 3939 | kur me-luḫ-ḫa-ta | |
| vi 4040 | im-ta-ed₃ | |
| vi 4141 | e₂-mar-uru₅-še₃ | |
| vi 4242 | mu-na-dim₂ | |
| vi 4343 | ab₂-ri | |
| vi 4444 | im-ta-ed₃ | |
| vi 4545 | gu-bi-inki | |
| vi 4646 | kur ŋešḫa-lu-ub₂-ta | |
| vi 4747 | ŋešḫa-lu-ub₂ | |
| vi 4848 | im-ta-ed₃ | |
| vi 4949 | mušen šar₂-ur₃-še₃ | |
| vi 5050 | mu-na-dim₂ | |
| vi 5151 | ma-ad-gaki | |
| vi 5252 | ḫur-saŋ id₂-lu₂-ru-da-ta | |
| vi 5353 | esir₂ gun₂ ŠAR₂×KASKAL | |
| vi 5454 | im-ta-ed₃ | |
| vi 5555 | ki-sa₂ e₂-ninnu-ka | |
| vi 5656 | mu-ni-du₃ | |
| vi 5757 | imḫa-um | |
| vi 5858 | im-ta-ed₃ | |
| vi 5959 | ḫur-saŋ bar-me-ta | |
| vi 6060 | na₄na lu-a | |
| vi 6161 | ma₂ gal-gal-a | |
| vi 6262 | im-mi-si-si | |
| vi 6363 | ur₂ e₂-ninnu-ka mu-na-ni-gur | |
| vi 6464 | ŋeštukul iri an-ša-an elamki | |
| vi 6565 | mu-sag₃ | |
| vi 6666 | nam-ra-ak-bi | |
| vi 6767 | dnin-ŋir₂-su-ra | |
| vi 6868 | e₂-ninnu-a | |
| vi 6969 | mu-na-ni-kur₉(REC145) | |
| vi 7070 | gu₃-de₂-a | |
| vi 7171 | ensi₂ | |
| vi 7272 | lagaški-ke₄ | |
| vi 7373 | ud e₂-ninnu | |
| vi 7474 | dnin-ŋir₂-su-ra | |
| vi 7575 | mu-na-du₃-a | |
| vi 7676 | gil-sa im-mi-ak | |
| vi 7777 | e₂ ur₅-gin₇ dim₂-ma | |
| (column 7) | ||
| vii 11 | ensi₂ dili-e | |
| vii 22 | dnin-ŋir₂-su-ra | |
| vii 33 | nu-na-du₃ | |
| vii 44 | na-mu-du₃ | |
| vii 55 | mu mu-sar | |
| vii 66 | niŋ₂-ul pa bi₂-e₃ | |
| vii 77 | inim dug₄-ga | |
| vii 88 | dnin-ŋir₂-su-ka-ke₄ | |
| vii 99 | šu zid im-mi-ŋar | |
| vii 1010 | kur ma₂-ganki-ta | (vii 10) He imported diorite from the mountains of Magan, fashioned from it his statue, named it for his sake "I have built his temple for my master, (thus) well-being is my reward", and brought it before him into the E-ninnu. |
| vii 1111 | na₄esi im-ta-ed₃ | |
| vii 1212 | alan-na-še₃ | |
| vii 1313 | mu-tud | |
| vii 1414 | lugal-ŋu₁₀ | |
| vii 1515 | e₂-a-ni | |
| vii 1616 | mu-na-du₃ | |
| vii 1717 | nam-til₃ niŋ₂-ba-ŋu₁₀ | |
| vii 1818 | mu-še₃ mu-na-še₂₁ | |
| vii 1919 | e₂-ninnu-a | |
| vii 2020 | mu-na-ni-kur₉(REC145) | |
| vii 2121 | gu₃-de₂-a | (vii 21) Gudea entrusted the statue with a message: "Statue, tell my lord: When I built the E-ninnu, his beloved temple for him, I remitted all debts, I pardoned everyone. For seven days, no grain was ground, the slave girl was equal with her mistress, and slave and his master were peers. The ritually unclean was allowed to sleep only outside my city. I banished (all) wickedness. I observed the laws of Nanše and Ninĝirsu. I provided protection for the orphan against the rich, and provided protection for the widow against the powerful. I had the daughter become the heir in the families without a son." He made the statue convey this as a message. |
| vii 2222 | alan-e | |
| vii 2323 | inim im-ma-šum₂-mu | |
| vii 2424 | alan lugal-ŋu₁₀ | |
| vii 2525 | u₃-na-dug₄ | |
| vii 2626 | ud e₂-ninnu | |
| vii 2727 | e₂ ki aŋ₂-ŋa₂-ni | |
| vii 2828 | mu-na-du₃-a | |
| vii 2929 | ur₅ mu-du₈ šu-šu mu-luḫ | |
| vii 3030 | ud imin-am₃ še la-ba-ara₃ | |
| vii 3131 | geme₂ nin-a-ni mu-da-sa₂-am₃ | |
| vii 3232 | arad₂-de₃ | |
| vii 3333 | lugal-ni zag mu-da-ša₄-am₃ | |
| vii 3434 | iri-ŋa₂ u₂-sig-ni | |
| vii 3535 | zag-ba mu-da-nu₂-am₃ | |
| vii 3636 | niŋ₂-erim₂ e₂-bi-a | |
| vii 3737 | im-mi-gi₄ | |
| vii 3838 | niŋ₂ gen₆-gen₆-na | |
| vii 3939 | dnanše | |
| vii 4040 | dnin-ŋir₂-su-ka-še₃ | |
| vii 4141 | en₃ im-ma-ši-tar | |
| vii 4242 | nu-siki lu₂ niŋ₂-tuku nu-mu-na-ŋar | |
| vii 4343 | na-ma-kuš lu₂ a₂-tuku nu-na-ŋar | |
| vii 4444 | e₂ ibila nu-tuku | |
| vii 4545 | dumu-munus-bi i₃-bi₂-la-ba | |
| vii 4646 | mi-ni-kur₉(REC145) | |
| vii 4747 | alan-na | |
| vii 4848 | inim-še₃ im-ma-dab₅ | |
| vii 4949 | alan-e | (vii 49) As this statue is neither of silver nor lapis lazuli, and neither of copper, nor tin, nor bronze, no one may reuse it. It is of diorite. It is set up for the mortuary chapel. No one may destroy it by force. O, statue, you turn your face towards Ninĝirsu! |
| vii 5050 | u₃ kug nu za-gin₃ nu-ga-am₃ | |
| vii 5151 | u₃ urud nu u₃ an-na nu | |
| vii 5252 | zabar nu | |
| vii 5353 | kiŋ₂-ŋe₂₆ lu₂ nu-ba-ŋa₂-ŋa₂ | |
| vii 5454 | na₄esi-am₃ | |
| vii 5555 | ki-a-naŋ-e ḫa-ba-gub | |
| vii 5656 | niŋ₂-a₂-zig₃-ga-ka | |
| vii 5757 | lu₂ nam-mi-gul-e | |
| vii 5858 | alan igi-zu | |
| vii 5959 | dnin-ŋir₂-su-ka-kam | |
| vii 6060 | alan | (vii 60) The man, who removes the statue of Gudea, ruler of Lagaš, the builder of Ninĝirsu's E-ninnu, from the E-ninnu, erases its inscription, or destroys it, who, after Ninĝirsu, my lord, has addressed his personal god in the crowd at the beginning of a propitious year, just like my personal god, overturns my judgements and revokes my gifts, who replaces my name with his name in the songs compiled by me, or prevents (the performance of these songs) at the regular festivals in the courtyard of Ninĝirsu, my lord, who ignores that since the dawn of time, since primeval days, no one may challenge the commands or overturn the judgements of a ruler of Lagaš who made an eternal thing appear by having built the E-ninnu for Ninĝirsu, my lord, and (consequently) challenges the commands or overturns the judgements of Gudea, ruler of Lagaš, may An, Enlil, Ninḫursaĝa, Enki, he of just speech, Suen, (the oath by) whose name cannot be annulled, Ninĝirsu, the king of weapons, Nanše, the lady of boundaries, Nindara, the king and warrior, the mother of Lagaš, holy Ĝatumdug, Bau, first-born child of An, Inana, the lady of battle, Utu, the king of blue (sky), Ḫendursaĝa, the herald of the Land, Ig-alima, Šul-šagana, Ninmarki, the first-born child of Nanše, Dumuzid-abzu, lady of Kinunir, and my personal god, Ninĝišzida change the fate decided for him! May he be slain like an ox on the very same day! May he be seized by his terrible hands like a wild bull (by its terrible horns)! May he sit in the dust instead of the throne erected for him. If he only intends to erase this inscription, may his name be removed from the temple of his personal god and from the accounts! May his personal god ignore him at ... among the people! Under him, may the rains remain in the sky, may the waters remain in the ground. May he face years of hardship! May there be famine during his reign! Like someone committing a crime against a righteous man, may he ...! May he never be set free! |
| vii 6161 | gu₃-de₂-a | |
| (column 8) | ||
| viii 11 | ensi₂ | |
| viii 22 | lagaški-ka | |
| viii 33 | lu₂ e₂-ninnu | |
| viii 44 | dnin-ŋir₂-su-ka | |
| viii 55 | in-du₃-a | |
| viii 66 | lu₂ e₂-ninnu-ta | |
| viii 77 | im-ta-ab-E₃.E₃-a | |
| viii 88 | mu-sar-ra-bi | |
| viii 99 | šu ib₂-ta-ab-uru₁₂-a | |
| viii 1010 | lu₂ ib₂-zi-re-a | |
| viii 1111 | zag mu dug₃-ka | |
| viii 1212 | lu₂ diŋir-ŋu₁₀-gin₇ | |
| viii 1313 | diŋir-ra-ni | |
| viii 1414 | dnin-ŋir₂-su | |
| viii 1515 | lugal-ŋu₁₀ | |
| viii 1616 | uŋ₃-ŋa₂ gu₃ u₃-na-de₂-a | |
| viii 1717 | di-kud-a-ŋa₂ | |
| viii 1818 | šu ni-ib₂-bala-e-a | |
| viii 1919 | niŋ₂-ba-ŋa₂ | |
| viii 2020 | ba-a-gi₄-gi₄-da | |
| viii 2121 | en₃-du zu₂ keše₂-ra₂-ŋu₁₀ | |
| viii 2222 | mu-ŋu₁₀ u₃-ta-ŋar | |
| viii 2323 | mu-ni ba-ŋa₂-ŋa₂ | |
| viii 2424 | kisal dnin-ŋir₂-su lugal-ŋa₂-ka | |
| viii 2525 | eš₃-<eš₃> ŋar-ra-be₂ bi₂-ib₂-da₁₃-da₁₃-a | |
| viii 2626 | igi-ni-še₃ nu-tuku-a | |
| viii 2727 | ud ul-li₂-a-ta | |
| viii 2828 | numun i-a-ta | |
| viii 2929 | ensi₂ | |
| viii 3030 | lagaški | |
| viii 3131 | e₂-ninnu | |
| viii 3232 | dnin-ŋir₂-su | |
| viii 3333 | lugal-ŋu₁₀ | |
| viii 3434 | u₃-na-du₃-a | |
| viii 3535 | lu₂ niŋ₂-ul-e pa e₃-a-am₃ | |
| viii 3636 | ka-ga₁₄-ni | |
| viii 3737 | lu₂ nu-u₃-kur₂-e | |
| viii 3838 | di-kud-a-na šu nu-bala-e | |
| viii 3939 | gu₃-de₂-a | |
| viii 4040 | ensi₂ | |
| viii 4141 | lagaški-ka | |
| viii 4242 | lu₂ inim-ni ib₂-kur₂-a | |
| viii 4343 | di-kud-a-na šu ni-ib₂-bala-e-a | |
| viii 4444 | an-e | |
| viii 4545 | den-lil₂-e | |
| viii 4646 | dnin-ḫur-saŋ-ke₄ | |
| viii 4747 | den-ki dug₄-⸢ga⸣ zid-da-⸢ke₄⸣ | |
| viii 4848 | dsuen mu-ni lu₂ nu-du₈-de₃ | |
| viii 4949 | dnin-ŋir₂-su | |
| viii 5050 | lugal ŋeštukul-ke₄ | |
| viii 5151 | dnanše | |
| viii 5252 | nin in-dub-ba-ke₄ | |
| viii 5353 | dnin-dar-a | |
| viii 5454 | lugal ur-saŋ-e | |
| viii 5555 | ama lagaški | |
| viii 5656 | kug dŋa₂-tum₃-dug₃-e | |
| viii 5757 | dba-u₂ | |
| viii 5858 | nin dumu-saŋ an-na-ke₄ | |
| viii 5959 | dinana | |
| viii 6060 | nin me₃-ke₄ | |
| viii 6161 | dutu | |
| viii 6262 | lugal ni-si₃-ga-ke₄ | |
| viii 6363 | dḫendur-saŋ | |
| viii 6464 | niŋir kalam-ma-ke₄ | |
| viii 6565 | dig-alim-ke₄ | |
| viii 6666 | dšul-šag₄-ga-na-ke₄ | |
| viii 6767 | dnin-mar-ki | |
| (column 9) | ||
| ix 11 | dumu-saŋ dnanše-ke₄ | |
| ix 22 | ddumu-zid-abzu | |
| ix 33 | nin ki-nu-nirki-ke₄ | |
| ix 44 | diŋir-ŋu₁₀ dnin-ŋeš-zid-da-ke₄ | |
| ix 55 | nam tar-ra-ni ḫe₂-dab₆-kur₂-ne | |
| ix 66 | gud-gin₇ | |
| ix 77 | ud ne-na ḫe₂-gaz | |
| ix 88 | am-gin₇ | |
| ix 99 | a₂ ḫuš-na ḫe₂-dab₅ | |
| ix 1010 | ŋešdur₂-ŋar lu₂ mu-na-gub-a-ni | |
| ix 1111 | saḫar-ra ḫe₂-em-ta-tuš | |
| ix 1212 | tukumₓ(ŠU.TUR)-bi | |
| ix 1313 | mu-bi šu uru₁₂-de₃ | |
| ix 1414 | ŋeštug₂ ḫe₂-em-ši-gub | |
| ix 1515 | mu-ni e₂ diŋir-ra-na-ta | |
| ix 1616 | kišib₃-ta ḫe₂-em-ta-ŋar | |
| ix 1717 | diŋir-ra-ne₂ | |
| ix 1818 | uŋ₃-ŋa₂ ra-a igi na-ši-bar-re | |
| ix 1919 | im an-na ḫe₂-da-a-gi₄ | |
| ix 2020 | a ki-a ḫe₂-da-a-gi₄ | |
| ix 2121 | mu nu-ŋal₂-la ḫa-mu-na-ta-e₃ | |
| ix 2222 | bala-a-na še-ŋar ḫe₂-ŋal₂ | |
| ix 2323 | lu₂-bi | |
| ix 2424 | lu₂ lu₂ si sa₂-ra niŋ₂-erim₂ ak-gin₇ | |
| ix 2525 | BAD-bi an-na ur₃ uru₁₈(URU×A) ḫe₂-mi-ŋal₂ | |
| ix 2626 | šu na-ni-ba-re | |
| ix 2727 | gaba-ŋal₂ diŋir-re-ne-ka | (ix 27) May the Land proclaim the exaltedness of the strongest one among the gods, lord Ninĝirsu! |
| ix 2828 | en dnin-ŋir₂-su-ka | |
| ix 2929 | nam-maḫ-a-ni | |
| ix 3030 | kalam-e ḫe₂-zu-zu |