CT 58, 05[via obel]
| Obverse | ||
| x1 | edition and collations by Jay Chrisostomo and Eduardo Escobar | |
| Obverse | ||
| o 1o 1 | the cow to the calf, the cow to the calf | |
| o 22 | ša a-⸢na x⸣ [...][...] aš? tar-ra-še₃ | for looking ... |
| o 33 | The cow has lost its calf | |
| o 44 | The beautiful one is lost to the child-bearing mother | |
| o 55 | the waters have carried away the desired one. | |
| o 66 | The child-bearing mother, asking and searching, approached the base of the mountain, | |
| o 77 | by asking, by searching she approached the base of the mountain. | |
| o 88 | like a ewe cut off (from her) lamb, she would not be deterred. | |
| o 99 | like a nanny goat cut off (from her) kid, she would not be deterred. | |
| o 1010 | She approached the base of the mountain, she approached the mountain top, | |
| o 1111 | she carries before her the numun plant, she carries before her the šumun plant, | |
| o 1212 | ama ŋuruš-a-ke₄ gi-šu₂-šu₂-a am₃-il₂-il₂-e | the young man's mother carries the šušua reeds |
| o 1313 | ama u₃-mu-un-na gi-ur₃-gi-ur₃-ra ; [qe₂]-re-eb re-bi-it a-pi-im ; er₂ im-ma-ab-ze₂-eŋ₃-e ; i-ta-di-nu2 | The mother of the lord gives tears in the middle of the reed-bed. |
| o 1414 | My man, once he has been found for me, | |
| o 1515 | my man, once his place has been found for me, | |
| o 1616 | mu-lu-bi aŋ₂ mul an-na ga-am₃-ma-ab-ze₂-eŋ₃ ; a-na a-wi-lim al?-⸢ti?⸣ lu-di-šu | I want to give to that man that of the stars of heaven |
| o 1717 | ŋuruš aŋ₂ mul an-na-zu aŋ₂-ka-aš te-te-a ; ki lu-um-ni si₂-ni-qi₂!(ZI) | Young man approaching that of the stars of heaven ... |
| o 1818 | that of the stars of heaven which was brought to you | |
| o 1919 | [ma-a ni₂] ba-te šu e₃-ta ba-kur₉ ; ⸢x⸣ ap-⸢ta?-la?-aḫ?-ma⸣ a-ka-ra-ab-šu | [...] I fear and pray to him |
| Reverse | ||
| r 20r 20 | I do not know where my calf is | |
| r 2121 | I inspected my position | |
| r 2222 | I was looking according to my own plan | |
| r 2323 | mid-day became evening: ... | |
| r 2424 | ma-a lul-gin₇ ma-e-ri-dam ur₅ zid-da-am₃ zid-da-am₃ ; ia-ši ša ki-ma sa₃-ar-tim šu-ma | To me he is like a liar; it is so, it is so |
| r 2525 | I am the child-bearing mother; I(?) beat the earth like a cedar-scented forest | |
| r 2626 | ama-gan ab₂ amar-ra inim nam-me i-bi₂-zu mar-am₃-ma ; la ta-na-ga-ga | Look at the child-bearing mother, the cow, who should not cry out to the calf! |
| r 2727 | The cow to the calf, to the one that does not answer ... | |
| r 2828 | the umunsik-demon will not give it to you | |
| r 2929 | the Lord-of-the-Voice-demon will not give it to you | |
| r 3030 | Cow, look toward the river bank | |
| r 3131 | Bull of arali, look toward the edge of the steppelands | |
| r 3232 | An eršema of Ninḫursaŋa |
1The reading of the gloss is based on collation (30/05/2014).
2See Szilvia Sövegjártó, Sumerische Glossenhandschriften (2020: 182) for the reading of the glosses.
3For the sequence of these two demons see VS 2, 26 (obel/P342834) o iii 7-8 in a parallel passage; and CT 58 8+ (obel/P274203) o i 15-16'.