OBEL pager

OBEL home page

Oracc help

CT 58, 05

Provenance

Object Details

  • Object type: tablet

Text Details

  • Language: Sumerian
  • Deity: Ninhursag

Bibliography

  • Kramer (1982c: 141*–146*); D. Katz, Netherworld (2003: 19–23); N. Artemov, Studies Attinger (2012: 9-10).

Views

CT 58, 05[via obel]

Obverse
x1edition and collations by Jay Chrisostomo and Eduardo Escobar
Obverse
o 1o 1

[ab₂ amar-še₃ ...] ab₂ amar-še₃

the cow to the calf, the cow to the calf

o 22

ša a-na x [...][...] ? tar-ra-še₃

for looking ...

o 33

ab₂ amar-bi iḫ-ta-li-iqu₂-gu mu-da-an-de₂

The cow has lost its calf

o 44

ama-gan-ra aŋ₂ sag₉-ga-ni u₂-gu mu-da-an-de₂

The beautiful one is lost to the child-bearing mother

o 55

aŋ₂ ḫi-li-a a-e mu-da-an-de₂  ; ša-aḫ-ḫu-u₂ it-ba-lu

the waters have carried away the desired one.

o 66

ama-gan-ra tar-tar ki kiŋ₂-kiŋ₂ kur ur₂-ra ba-te

The child-bearing mother, asking and searching, approached the base of the mountain,

o 77

tar-tar-re ki kiŋ₂-kiŋ₂-e kur ur₂-ra ba-te

by asking, by searching she approached the base of the mountain.

o 88

u₈ sila₄ kud-da-gin₇ na-an-gul-e

like a ewe cut off (from her) lamb, she would not be deterred.

o 99

uz₃ maš₂ kud-da-gin₇ na-an-gul-e  ; u₂-ul i-ka-lu-u₂1

like a nanny goat cut off (from her) kid, she would not be deterred.

o 1010

kur ur₂-ra ba-te kur-bad₃-da ba-te

She approached the base of the mountain, she approached the mountain top,

o 1111

e-ne igi-ni-ta u₂šub₅ am₃-il₂-e u₂šu-mu am₃-il₂-e

she carries before her the numun plant, she carries before her the šumun plant,

o 1212

ama ŋuruš-a-ke₄ gi-šu₂-šu₂-a am₃-il₂-il₂-e

the young man's mother carries the šušua reeds

o 1313

ama u₃-mu-un-na gi-ur₃-gi-ur₃-ra  ; [qe₂]-re-eb re-bi-it a-pi-im ; er₂ im-ma-ab-ze₂-eŋ₃-e  ; i-ta-di-nu2

The mother of the lord gives tears in the middle of the reed-bed.

o 1414

ma-a mu-lu-ŋu₁₀ ma-ab-pad₃-de₃-e-a  ; ia-ti

My man, once he has been found for me,

o 1515

mu-lu-ŋu₁₀ ki-ni ma-ab-pad₃-de₃-e-a

my man, once his place has been found for me,

o 1616

mu-lu-bi aŋ₂ mul an-na ga-am₃-ma-ab-ze₂-eŋ₃  ; a-na a-wi-lim al?-ti? lu-di-šu

I want to give to that man that of the stars of heaven

o 1717

ŋuruš aŋ₂ mul an-na-zu aŋ₂-ka- te-te-a  ; ki lu-um-ni si₂-ni-qi₂!(ZI)

Young man approaching that of the stars of heaven ...

o 1818

aŋ₂ mul an-na ma-ra-ir-ra-zu

that of the stars of heaven which was brought to you

o 1919

[ma-a ni₂] ba-te šu e₃-ta ba-kur₉  ; x ap-ta?-la?-aḫ?-ma a-ka-ra-ab-šu

[...] I fear and pray to him

Reverse
r 20r 20

ki amar-ra-ŋu₁₀ nu-zu

I do not know where my calf is

r 2121

ki-gub-ba-ŋu₁₀ ap-ru-is-maam₃-zukum-e

I inspected my position

r 2222

dim₂-ma ni₂-ŋa₂-še₃ ki am₃-ši-kiŋ₂-kiŋ₂  ; ra-ma-ni-ia

I was looking according to my own plan

r 2323

an-bar₇ an-usan₂-e mu-da-an-kur₉ aŋ₂-ka-! te-te-a

mid-day became evening: ...

r 2424

ma-a lul-gin₇ ma-e-ri-dam ur₅ zid-da-am₃ zid-da-am₃  ; ia-ši ša ki-ma sa₃-ar-tim šu-ma

To me he is like a liar; it is so, it is so

r 2525

ama-gan ŋen tir šim ŋešeren-na-gin₇ ki mu-un-sag₃-ge

I am the child-bearing mother; I(?) beat the earth like a cedar-scented forest

r 2626

ama-gan ab₂ amar-ra inim nam-me i-bi₂-zu mar-am₃-ma  ; la ta-na-ga-ga

Look at the child-bearing mother, the cow, who should not cry out to the calf!

r 2727

ab₂ amar-ra inim nu-gi₄!-gi₄-ra  ; la ta-si-i

The cow to the calf, to the one that does not answer ...

r 2828

u₃-mu-un-si-ke₄ nu-mu-ra-ab-ze₂-eŋ₃-e  ; u₂-ul i-na-di-ki

the umunsik-demon will not give it to you

r 2929

u₃-mu-un gu₃-ke₄ nu-mu-ra-ab-ze₂-eŋ₃-e3

the Lord-of-the-Voice-demon will not give it to you

r 3030

im-ma-al gu₂ id₂-da-ke₄ i-bi₂-zu ŋar-ra-am₃-ma

Cow, look toward the river bank

r 3131

am a-ra-li gu₂ eden-na-ke₄ i-bi₂-zu ŋar-ra-am₃-ma

Bull of arali, look toward the edge of the steppelands


r 3232

er₂-šem₃-ma dnin-ḫur-saŋ-ŋa₂

An eršema of Ninḫursaŋa

1The reading of the gloss is based on collation (30/05/2014).

2See Szilvia Sövegjártó, Sumerische Glossenhandschriften (2020: 182) for the reading of the glosses.

3For the sequence of these two demons see VS 2, 26 (obel/P342834) o iii 7-8 in a parallel passage; and CT 58 8+ (obel/P274203) o i 15-16'.