Names

  • Nebuchadnezzar II 100

Numbers

  • Q005571
  • Nebuchadnezzar II 100
  • GMTR 4 C38

View

Details

  • cylinder
  • Neo-Babylonian
  • Kish
  • Royal Inscription
  • Nebuchadnezzar II

Bibliography

GMTR 4 C38

Nebuchadnezzar II 100

Obverse
Column i
i 1i 1

dAG-ku-du-úr-ri-ú-ṣur LUGAL TIN.TIR.KI ru-ba-a-am1

(i 1) Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, pious prince, favorite of the god Marduk, the exalted ruler who is the beloved of the god Nabû, the true shepherd who takes the road to well-being of the gods Šamaš and Adad, the wise (and) capable one whose attention is set on the strength the god Erra the majestic one the one who knows good judgment, the one who constantly seeks out the sanctuaries of the god Zababa and the goddess Ištar, the humble (and) disciplined one who is always submissive to the god Marduk the great lord, the Enlil of the gods, the one who makes his kingship surpassing and the god Nabû the exalted vizier, the one who makes the days of his life long and who acts as their servant,

i 22

na-a-dam mi-gir dAMAR.UTU -šak-ku ṣi-i-ri

i 33

na-ram dAG re-é-a-um ki-i-nim ṣa-bit ú-ru-uḫ

i 44

šu-lum šá dUTU u dIŠKUR er-ši it-pe-šu ša a-na e-mu-

i 55

dèr-ra šag-ga-pu-ru ba-ša-a GEŠTU.II.MEŠ-šu mu-de-e

i 66

ta-šim-tim muš-te--ú -ra-a- dza-ba₄-ba₄ u diš₈-tár

i 77

áš-ri sa-an-qa šá a-na dAMAR.UTU EN ra-ba-a dEN.LÍL DINGIR.DINGIR

i 88

mu-šar-bu-ú LUGAL-ti-šú u dAG suk-kal-lum ṣi-i-ri

i 99

mu-ša-ri-ku u₄-um ba-la-ṭi-šu ki-it-nu-šu-ma ip-pu-šu

i 1010

re-e-šu-<su>-un GÌR.NÍTA la a-ne-ḫa za-nin é-sag-íl u

(i 10b) the indefatigable governor who provides for Esagil and Ezida, (the one who) with generously providing hands brings great gifts into Esagil, the pious (and) devout one selected by the steadfast heart(s) of the great gods, the valiant canal inspector who irrigates the fields, the farmer of Babylon who lavishly provides for the sanctuaries of the gods (and) firmly establishes sattukku-offering(s), foremost heir of Nabopolassar, king of Babylon, am I.

i 1111

é-zi-da i-da-an za-na-a-tum ba--<il> i-gi-se-e GAL.MEŠ

i 1212

a-na é-sag-íl na-a-du muš-te--qa i-tu-ut ku-un

i 1313

lìb-bi DINGIR.DINGIR GAL.GAL .GAL qar-du mu-ma-ak-ki-ir qar-ba-a-tum

i 1414

ik-ka-ri TIN.TIR.KI mu-ṭa-aḫ-ḫi-id -ret DINGIR.DINGIR mu-kin

i 1515

sat-tuk-ku IBILA a-ša-re-du ša dAG-IBILA-ú-ṣur LUGAL TIN.TIR.KI

i 1616

a-na-ku ì-nu-um dAMAR.UTU EN ra-ba-a ki-niš ib-ba-an-ni-ma

(i 16b) When the god Marduk, the great lord, steadfastly named me and gave me the power of over the lands to shepherd (and) the god Nabû, his true heir, the one who loves my royal majesty, placed in my hands the lead-rope of a great (number of) people, with their exalted strength, I marched from the Upper Sea to the Lower Sea and reckoned all of the lands as my own.

i 1717

kiš-šu-ut MA.DA.MA.DA a-na re-é-ú-tim i--nam

i 1818

dAG IBILA-šu ki-i-nim na-ra-am šar-ru-ti-ia

i 1919

ṣé-re-et UN.MEŠ ra-ba-a-tum ú-mál-lu*-ú ŠU.II-ú-a

i 2020

i-na e-mu--šu-nu ṣi-ra-a-tim ul-tu tam-tim* e-li-tum

i 2121

a-di tam-tim šap-lit at-tal-lak-ma MA.DA.MA.DA ka-la-ši-na

i 2222

a-na i-di-ia am-nam .GI .BABBAR NA₄.NA₄ ni-siq-tum šu--ru-tim

(i 22b) The divine lord, the god Marduk, my lord, entrusted me with silver, gold, precious (and) valuable stone(s), thick (beams of) cedar, substantial tribute, lavish gifts, produce of all of the lands, (and) yield of all of the inhabited settlements (and) I made (all of this) enter Esagil and Ezida, into the presence of the god Marduk, the great lord, the god who created me, and the god Nabû, his exalted heir, the one who loves my royal majesty. The gods Nabû and Marduk (then) accepted me and magnificently commissioned me to provide for the cult centers (and) renovate sanctuaries.

i 2323

GIŠ.EREN.MEŠ pa-ag-lu-ú-tim bi-il-tum ka-bit- i-gi-is-sa-a

i 2424

šu-um-mu-ḫu bi-ši-ti ma-ti-ta-an ḫi-iṣ-bi ka-la da-ad-mu

i 2525

dEN dAMAR.UTU be- ia-a-ti i--pa-an-ni a-na

i 2626

ma-ḫar dAMAR.UTU EN ra-ba-a DINGIR.MEŠ ba-ni-ia ù dAG IBILA-šu

i 2727

ki-i-nim na-ram šar-ru-ti-ia a-na é-sag-íl u é-zi-da

i 2828

ú-še-ri-ib dAG u dAMAR.UTU ia-a-ti im-gu-ru-in-ni-ma za-na-an

i 2929

ma-ḫa-za ud-du-šu -re-e-tum ra-biš ú-ma-ʾe-e-ru-in-ni

i 3030

é-sag-íl ki-iṣ-ṣí ra-áš-ba É.GAL AN-e u KI-tim

(i 30) (In) Esagil, the awe-inspiring shrine, the palace of heaven and earth, the residence of festiveness, I clad Eumuša, the cella of the Enlil of the gods, the god Marduk, Kaḫilisu, the gate of the cella of the goddess Zarpanītu, (and) Ezida, the residence of the god Lugaldimmerankia (and) the cella of the god Nabû of the forecourt, with bright gold and made (them) shine like daylight.

i 3131

šu-bat ta-ši-la-a-tum é-umuš-a pa-pa-ḫa dEN.LÍL DINGIR.DINGIR dAMAR.UTU

i 3232

-<<>>-ḫi-li- pa-pa-ḫa dzar-pa-ni-tum

i 3333

é-zi-da šu-bat dlugal-dìm-me-er-an-ki-a pa-pa-ḫa dAG šá KISAL

i 3434

.GI nam-ri ú-šal-biš-ma ú-nam-mi-ir ki-ma u₄-um

i 3535

é-temen-me-an-ki zi-qur-rat TIN.TIR.KI e--ši- e--

(i 35) (With regard to) Etemenanki, the ziggurat of Babylon, I built (it) anew.

i 3636

é-zi-da É ki-i-nim na-ram dAMAR.UTU a-na dAG ap-lu

(i 36) (With regard to) Ezida, the true house, the beloved of the god Marduk, I built (it) anew in Borsippa for the god Nabû, the august heir. I plated tall cedars with bronze and installed (them) as its šīpus. I installed musukkannu-wood, a durable wood, thick cedars, (and) bright copper, more than can be gazed upon, inside its foundation(s).

i 3737

ti-iz-qa-ru i-na bár-sipa.KI e--šiš e-- GIŠ.EREN

i 3838

ši-ḫu-tim ZABAR ú-ḫa-al-líp-ma a-na ši--ša -tak-ka-an

i 3939

GIŠ.MES..KAN.NA iṣ-ṣi da-ra-a GIŠ.EREN.GIŠ.EREN pa-ag-lu-ú-tim

i 4040

e-ra-a nam-ri e-li-ša in-na-aṭ-ṭa-lu -tak-ka-an

i 4141

-reb -šu-šu a-na GIŠ.GAN.DU₇-šu GIŠ.EREN.MEŠ ú-šar-šid-ma

(i 41b) I secured cedars for its architrave(s) and reinforced their structure with reddish bronze. I clad thick (beams of) cedar that I had cut down with my pure hands in Lebanon, their forest, with reddish gold, decorated (them) with precious stone(s), and had (them) stretched out as the roof of Emaḫtila, the cella of the god Nabû, over the three of them. Above those (beams of) cedar, I put bright copper as if (it was) šallaru-plaster. Above the copper, I put wax over them as a (protective) casing.

i 4242

i-na ZABAR ru--šá-a ú-dan-ni-in ri-ik-si-šu-un GIŠ.EREN

i 4343

pa-ag-lu-ú-tim ša i-na KUR.la-ab-na-nu qiš-ti-šu-nu i-na

i 4444

ŠU.II-ia .MEŠ ak-ki-su .GI ru--šá-a ú-šal-biš-ma

i 4545

NA₄.NA₄ ni-siq-tim ú-za-ʾi-im-ma a-na ṣú-lu-lu é-maḫ-ti-la

i 4646

pa-pa-ḫa dAG pa-nim še-lal-ti-šu-nu ú-šat-ri-iṣ e-la-an

i 4747

GIŠ.EREN.MEŠ šu-nu-tim e-ra-a nam-ri ša-al-la-ri-

i 4848

-tak-kan e-la-an e-ra-a DUḪ.LÀL ki-ma up-pi ú-ki-in

i 4949

ṣé?-ru--šu-un áš-šu zu-un-nu u ra-a-di ti-ik-ku AN-e

(i 49b) In order to prevent (damage caused by) rain and downpour(s), shower(s) of rain above them, for a second time, I built a roof above them with hard cedar. I decorated the roof cedar(s) of six rooms (and) dalbānus of the cella of the god Nabû with shiny silver. I had thick (beams of) cedar stretched out as the roof of all of those rooms. I plated musukkannu-wood with bronze and set (them) up as stairs for its ascent.

i 5050

e-li-šu-nu la šu-ub-ši-i áš-ni-ma ina GIŠ.EREN.MEŠ da-nu₄-tim

i 5151

e-li-šu-nu ṣú-lu-lu ab-nim ša 6 É.É

i 5252

dal-ba-na-a-ti pa-pa-ḫa dAG GIŠ.EREN ṣú-lu-lu-ši-na .BABBAR

i 5353

eb-bi ú-za-ʾi-in a-na ṣú-lu-lu É.É -la-ši-na

i 5454

GIŠ.EREN.MEŠ pa-ag-lu-ú-tim ú-šat-ri-iṣ GIŠ.MES..KAN.NA

i 5555

ZABAR ú-ḫa-al-líp-ma a-na GIŠ.KUN₄.MEŠ -le-e-šu ú-kin

i 5656

AM.AM e-ek-du-ú-tim -ti-iq URUDU e-ep-ti-iq-ma

(i 56) I fashioned fierce wild bulls with cast copper, clad (them) with an overlay of gold, decorated (them) with precious stone(s), and stationed (them) at the door-jamb(s) of the gate of the cella. I clad the door-jamb(s), door bolt(s), bolt(s), door(s), crossbeam(s), architrave(s), (and) giššakanakkus, (and) sikkūru šāqilu lock(s) of the gate of the cella with reddish gold.

i 5757

ti-ri .GI ú-lab-biš-ma NA₄.NA₄ ni-siq-ti ú-za-ʾi-in-ma

i 5858

i-na -ip-pi pa-pa-ḫa -ziz ZAG.DU₈ GIŠ.ši-ga-ri

i 5959

GIŠ.me-de-lu GIŠ.IG.GIŠ.IG GIŠ.tal-lu GIŠ.GAN.DU₇ giš-šà--na-ku

i 6060

GIŠ.SAG.KUL LÁL ša pa-pa-ḫa .GI ru--šá-a ú-šal-biš

i 6161

i-na a-gur-ru .BABBAR eb-bi tal-lak-ti pa-pa-ḫa ù

(i 61) Using bricks of shiny silver, I made the accessway to the cella and the course to the temple shine. I inlaid doors of musukkannu-wood and cedar with shiny silver. I installed bright alabaster as their pivot-stones and fixed (them) in all of their gates.

i 6262

ma-la-ku É ú-nam-mir GIŠ.IG.GIŠ.IG GIŠ.MES..KAN.NA

i 6363

ù GIŠ.EREN.MEŠ .BABBAR eb-bi uḫ-ḫi-iz-ma NA₄.GIŠ.NU₁₁.GAL nam-ru-tu

i 6464

a-na bur-ṣi-me-e-ti-ši-na -tak-kan-ma e-ma* .

i 6565

ka-la-ši-na ú-rat-tu du-um pa-rak-ku ša é-zi-da

(i 65b) I made throne platform(s) (and) daises of Ezida, threshold(s), and nukuššû-fittings with shiny silver and placed (them) inside it.

i 6666

as-ku-up-pa-a-tum ù nu-ku-še-e -ti-iq .BABBAR eb-bi

i 6767

e-ep-ti-iq-ma -tak-ka-an -reb-šu GIŠ.EREN.GIŠ.EREN

(i 67b) I clad the roof cedar(s) of Kaumuša, the exit and entry of the son of the lord of the gods, with shiny silver. I clad its door-jamb(s), door bolt(s), crossbeam(s), architrave(s), giššakanakkus, sikkūru šāqilu lock(s), arch(es), and vaults with shiny silver. I fashioned wild bulls of silver and stationed (them) at its door-jamb(s). I made that gate, (which is used) as the exit and entry of the son of the lord of the gods, the god Nabû, who goes in procession to the interior of Babylon, shine like daylight.

i 6868

ṣú-lu-lu -umuš*-a mu-ṣe-e u -re-bi IBILA be- DINGIR.DINGIR2

i 6969

.BABBAR eb-bi ú-šal-biš ZAG.DU₈ GIŠ.ši-ga-ri GIŠ.me-de-lu

i 7070

GIŠ.IG.GIŠ.IG GIŠ.tal-lu GIŠ.GAN.DU₇ giš-šà--na-ku

i 7171

GIŠ.SAG.KUL LÁL si-il-lu ù SIG₇.IGI. .BABBAR eb-bi ú-šal-biš

i 7272

AM.AM .BABBAR e-ek-du-tum e-ep-ti-iq-ma i-na sip-pe-e-šu -ziz

i 7373

šu-a-tum a-na a-ṣe-e u e-re-bi ša DUMU EN DINGIR.MEŠ

i 7474

dAG ša i-šad-di-ḫa a-na -reb TIN.TIR.KI ú-nam-mi-ir

i 7575

ki-ma u₄-um BÁRA NAM.MEŠ šu-bat dAG qar-du DUMU ru--e

(i 75b) (With regard to) the Dais of Destinies, the seat of the god Nabû, the valiant son of the prince, on which the god Nabû the triumphant heir takes up residence during the New Year’s festival, (at) the beginning of the year, (on) the fifth day (and on) the eleventh day, when going to and returning from Babylon, I fashioned (it) with a casting of shiny silver and had it firmly placed in front of that gate (Kaumuša). I installed (it) as decoration.

i 7676

ša i-na ZAG.MUK re- ša-at-tim UD.5.KAM UD.11.KAM

i 7777

i-na a-la-ku u ta-a-ri ša TIN.TIR.KI dAG IBILA šit-lu-ṭu

i 7878

i-ram-mu-ú ṣe-ru--šu -ti-iq .BABBAR e-eb-bi

i 7979

e-ep-ti-iq-ma i-na -ḫer šu-a-tum ú-kin-ma

i 8080

-tak-ka-an a-na -ma-a-tum AM.AM .BABBAR nam-ru-tu

(i 80b) I stationed bright wild bulls of silver in the door-jamb(s) of the gates of Ezida. With all of my faithful heart, I constantly sought out the inscription(s) of that temple and I decorated its structure with gold, silver, precious stone(s), copper, musukkannu-wood and cedar. I decorated the structure of Ezida as beautifully as the stars (lit. “writings”) of the heavens. None of the kings of the past had made its structure radiant as me. I magnificently did something for the gods Nabû and Marduk, my lords, that no king among the (former) king(s) had built. During joyous celebrations, I made the god Nabû and the goddess Nanāya, my lords, reside inside it (on) a seat of happiness.

i 8181

i-na -ip-pi . é-zi-da -ziz i-na

i 8282

mi-gir lìb-bi-ia ki-i-nim ši-ṭir* É šu-a-tim

i 8383

-te-e-ma i-na .GI .BABBAR NA₄.NA₄ ni-siq-ti e-ra-a

i 8484

GIŠ.MES..KAN.NA ù GIŠ.EREN ú-za-ʾi-in ši-kin-šu

i 8585

ši-ki-it- é-zi-da ki-ma ši-ṭer-tu₄ ša-ma-mi

i 8686

ú-ba-an-ni-ma ma-na-ma LUGAL ša maḫ-ri ki-ma ia-a-ti

i 8787

la ú-šá-an-biṭ ši-kin-šu ša ma-na-ma LUGAL i-na LUGAL.LUGAL

i 8888

la ib-nu-ú a-na dAG u dAMAR.UTU be--e-a ra-biš

i 8989

e-- dAG u dna-na-a be--e-a ina ḫi-da-a-tum

i 9090

u ri-ša-a-tum šu-bat ṭu-ub lìb-bi qer-ba-šu ú-šeš-šib

i 9191

a-na EN.NUN- é-zi-da du-un-nu-nim i-ga-ri

(i 91) In order the strengthen the protection of Ezida, I built the enclosure wall of Ezida and its buildings, which are in front of (its) forecourt, (including) Edimana, the temple of the god Sîn that is inside it, anew as (it had been) in ancient times.

i 9292

si-ḫir-ti é-zi-da ù É.É-šu ša pa-ni KISAL

i 9393

kaš-du é*-dim-an-na É dEN.ZU ša -er-bi-šu

i 9494

ki-ma la-bi-ri-im-ma e--šiš e--

i 9595

dAG-ku-du-ur-ú-ṣur LUGAL TIN.TIR.KI muš-te--ú

(i 95) Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one who constantly seeks out the sanctuaries of the gods Nabû and Marduk my lords am I.

i 9696

-ra-a-at dAG u dAMAR.UTU be--e-a a-na-ku TIN.TIR.KI3

(i 96b) (With regard to) Babylon, the cult center of the great lord, the god Marduk, I completed Imgur-Enlil and Nēmetti-Enlil, its great walls. I stationed fierce wild bulls of copper and raging mušḫuššu-dragons at their door-jamb(s) of their (text: “its”) gates. (I did something) that no king of the past had done: my father who engendered me twice surrounded the city with moat embankment(s) using bitumen and baked brick,

Column ii
ii 1ii 1

ma-ḫa-za be- ra-ba-a dAMAR.UTU im-gur-dEN.LÍL ù

ii 22

-met-ti-dEN.LÍL BÀD.BÀD-šu GAL.GAL ú-šak-lil

ii 33

i-na -ip-pi .GAL..GAL-šu AM.AM URUDU

ii 44

e-ek-du-ú-tim ù MUŠ.ḪUŠ.MUŠ.ḪUŠ ez-zu- -ziz

ii 55

ša LUGAL maḫ-ri la i--šu ka-a-ri ḫi-ri-ti-šu

ii 66

i-na ku-up-ri u a-gur-ru a-di ši--e a-bi a-li-du

ii 77

URU.KI ú-šal-mu ia-a-ti ka-a-ri da-núm a-di

(ii 7b) (but), as for me, using bitumen and baked brick, I built a strong embankment three times, (each) one alongside the other, and I adjoined (them) to the embankments that my father had constructed. I secured their (lit. “its”) foundation(s) on the surface (lit. “breast”) of the netherworld and raised their (lit. “its”) superstructures as high as mountain(s).

ii 88

še-la-ši-šu -tén i-ti₄ šá-ni-i ina ku-up-ri u a-gur-ru

ii 99

ab-ni-ma it-ti ka-a-ri a-bi ik-ṣú-ru e--níq-ma

ii 1010

i-šid-su i-na i-ra-at ki-gal-lim ú-šar-šid-ma

ii 1111

re-e-ši-šu ša-da-niš ú-zaq-qir* ka-a-ri a-gur-ru

ii 1212

BAL.RI dUTU.ŠÚ.A BÀD TIN.TIR.KI ú-šal-mu ka-a-ri <<x>>

(ii 12) On the western bank, I surrounded the wall of Babylon with an embankment of baked bricks. (With regard to) the embankment of the Araḫtu (River) on the eastern bank from the gate of the goddess Ištar to the gate of the god Uraš that my father who had engendered me had built using bitumen and baked brick and the piers of baked brick (that) he had constructed, but he did not complete the rest,

ii 1313

ÍD.a-ra-aḫ-tum BAL.RI dUTU.È ul-tu .GAL-d-tar

ii 1414

a-di .GAL-duraš ina ku-up-ri u a-gur-ru a-ba-am

ii 1515

a-li-du ik-ṣur-ma ma-ka-a-at a-gur-ru a-ba-ar-

ii 1616

ÍD.BURANUN.KI ú-rak-kis-ma la ú-šak-lil sít-ta-a-tum

ii 1717

ia-a-ti a-pil-šu re--ta-a na-ram lìb-bi-šu

(ii 17) as for me, his first-born son, the beloved of his heart, I built the embankment of the Araḫtu River using bitumen and baked brick and strengthen (it) with the embankment that I father had constructed.

ii 1818

ka-a-ri ÍD.a-ra-aḫ-tum ina ku-up-ri u a-gur-ru ab-ni-ma

ii 1919

it-ti ka-a-ri a-bi ik-ṣú-ru ú-dan-ni-in

ii 2020

GIŠ.-u₅-umuš-a e-lep ru-ku-bu be- DINGIR.DINGIR dAMAR.UTU4

(ii 20) (With regard to) Maumuša, the barge of the lord of the gods, the god Marduk, I clad its rigging, fore and aft, its structure, its karûs, (and) its sides with eagles and mušḫuššu-dragons (made from) 14 talents (and) 12 minas of reddish gold and 740 bright diglu, ḫulālu-pappardilû, and zagiddurû stones. In the current of the pure Euphrates, I had its sheen made like stars in the firmament and I filled (it) with splendor to be an object of wonder for all of the people.

ii 2121

i-ta-tu-šu pa-ni u ár-ku bi-na-tu-šu GIŠ.ka-ru-šu

ii 2222

šid-da-a-tu-šu e-ri u MUŠ.ḪUŠ 14 GUN 12 MA.NA

ii 2323

.GI ru--šá-a 7 ME 40 di-ig-lu NA₄.NÍR-BABBAR.DILI ù

ii 2424

NA₄.ZA.GÌN.DURU₅ eb-bi ú-za-ʾi-in-šu-ma i-na a-ge-e

ii 2525

ÍD.BURANUN.KI -tim ki-ma MUL bu-ru-mu šá-ru-ru-šu

ii 2626

ú-še-piš-ma a-na tab-rat kiš-šat UN.MEŠ lu-le-e -ma-al-lu

ii 2727

GIŠ.za-ra-at GIŠ.-íd-ḫé-du₇ e-lep dAG 13 GUN5

(ii 27) (With regard to) Maidḫedu, the barge of the god Nabû, I decorated the zāratu-feature(s) and both of its karûs with thirteen talents (and) thirty minas of reddish gold (and) precious (and) valuable stones. For the going and returning of the son of the prince, the god Nabû, which goes in procession into Babylon during the New Year’s festival, (at) the beginning of the year, I made (it) shine like daylight.

ii 2828

30 MA.NA .GI ḫu--šá-a ni-siq-tum NA₄.NA₄ šu--ru

ii 2929

u GIŠ.ka-re-e ki-lal-la-an ú-lab-biš-ma a-na a-la-ku u ta-a-ri

ii 3030

šá DUMU ru--e dAG ša i-na ZAG.MUK re- ša-at-tim

ii 3131

i-šad-di-ḫa a-na -reb TIN.TIR.KI ú-nam-mir ki-ma u₄-um

ii 3232

é-maḫ É dnin-maḫ lìb-ba .DINGIR.RA.KI6

(ii 32) (With regard to) Emaḫ, the temple of the goddess Ninmaḫ, Eniggidrukalamasuma, the temple of the god Nabû of the ḫarû, Egišnugal, the temple of the god Sîn, Eḫursagsikila, the temple of the goddess Ninkarrak, Enamḫe, the temple of the god Adad, Edikukalama, the temple of the god Šamaš, (and) Ekitušgarza, the temple of the goddess Bēlet-Eanna in a corner of the city wall, I built (them) anew in Babylon and raised up their superstructure(s).

ii 3333

é-GIŠ.níg-gidru-kalam-ma-sum-ma É dAG ša ḫa-re-e

ii 3434

é-giš-nu₁₁-gal É dEN.ZU

ii 3535

é-ḫur-sag-sikil-la É dnin-kar-ra-ak-a

ii 3636

é-nam-ḫé É dIŠKUR é-di-ku₅-kalam-ma É dUTU

ii 3737

é-ki-tuš-garza É dNIN-é-an-na tu-ub--at BÀD

ii 3838

i-na TIN.TIR.KI e--ši- ab-ni-ma

ii 3939

ú-ul-la-a re-e-ša-ši-in a-na ma-aṣ-ṣar-

(ii 39b) To strengthen the protection of Babylon, (I did something) that no one from the past had done: 4,000 cubits distance outside the city, I created and built a fortified wall, and (then) I surrounded the eastern bank of Babylon (with it). I dug out its moat and reached the water table.

ii 4040

TIN.TIR.KI du-un-nu-nim ša ma-na-ma LUGAL maḫ-ri

ii 4141

la i--šu 4 LIM KÙŠ --ri i-ta-at URU.KI

ii 4242

-- la ṭa-ḫe-e BÀD da-núm BAL.RI

ii 4343

dUTU.È TIN.TIR.KI ú-šal-mu ḫi-ri-is-su aḫ-re-e-ma

ii 4444

šu-pu-ul me-e ak-šu-ud ki-bi-ir₄-šu i-na ku-up-ri

(ii 44b) I built its embankment(s) using bitumen (and) baked brick and (then) I adjoined (it) to the embankments that (my) father had constructed. On its embankment, I built a fortified wall like a mountain using bitumen and baked brick.

ii 4545

u a-gur-ru ab-ni-ma it-ti ka-a-ri a-ba-am

ii 4646

ik-ṣú-ru e--ni-iq-ma BÀD da-núm i-na ku-up-ru

ii 4747

u a-gur-ru i-na ki-ša-di-šu ša-da-ni- ab-nim

ii 4848

a-na ni-ṣir- é-sag-íl u TIN.TIR.KI

(ii 48) For the protection of Esagil and Babylon, so that there would not be dry land in the Euphrates River bed, I had a large fortified wall built in the river(bed) using bitumen and baked brick. I secured its foundation(s) on the apsû and raised its superstructure as high as a mountain.

ii 4949

la na--ku-un na-ba-lum -re-eb ÍD.BURANUN.KI

ii 5050

ḫa-al-ṣu ra-bi-ti i-na ÍD i-na ku-up-ri

ii 5151

u a-gur-ru ú-še-- i-ši-id-su ap-sa-a

ii 5252

ú-šar-šid-ma re-e-ši-šu ú-za-aq--ir ḫu-ur-sa-niš

ii 5353

ṭa-a-bi-su-pur-šu BÀD bár-sipa.KI e--ši-7

(ii 53) (With regard to) Ṭābi-supūršu, the wall of Borsippa, I built (it) anew. (With regard to) its moat embankment(s), I surrounded the city on the outside using bitumen and baked brick.

ii 5454

e-pu- ka-a-ri ḫi-ri-ti-šu i-na ku-up-ri

ii 5555

u a-gur-ru URU.KI a-na ki-da-nu ú-ša-às-ḫi-ir

ii 5656

a-na dDUMU-É mu-ša-ab-bi-ir ka-ak-ku8 9

(ii 56) For the god Mār-Bīti, the one who breaks the weapon(s) of my enemies, I built his temple anew in Borsippa.

ii 5757

na-ki-ri-ia É-su i-na bár-sipa.KI e--šiš

ii 5858

e-pu- a-na dnin-kar-ra-ak-a

(ii 58b) For the goddess Ninkarrak, the lady of life who spares my life, the one who resides in Etila, I built Etila, her temple, anew in Borsippa.

ii 5959

šu-ʾe-e-ti ba-la-ṭam

ii 6060

ga-mi-la-at na-piš-ti-ia

ii 6161

a-ši-ba-at é-ti-la é-ti-la

ii 6262

É-su i-na bár-sipa.KI e--ši-

ii 6363

e-pu- a-na dnin-kar-ra-ak-a

(ii 63b) For the goddess Ninkarrak, the exalted princess who makes the mention of my royal majesty surpassing, the one who resides in Egula, I built Egula, her temple, anew in Borsippa.

ii 6464

ru-ba-a-at ṣi-ir-tim

ii 6565

mu-šar-ba-a-at zi-ki-ir

ii 6666

šar-ru-ti-ia a-ši-ba-at é-gu-la

ii 6767

é-gu-la É-su i-na bár-sipa.KI

ii 6868

e--ši- e-pu-

ii 6969

a-na dnin-kar-ra-ak-a

(ii 69) For the goddess Ninkarrak, the great lady who preserves my life, the one who resides in Ezibatila, I built Ezibatila, her temple, anew in Borsippa.

ii 7070

be-el-ti ra-bi-ti mu-bal-li-ṭa-at

ii 7171

na-piš-ti-ia (erasure) a-ši-ba-at

ii 7272

é-zi-ba-ti-la é-zi-ba-ti-la

ii 7373

É-su i-na bár-sipa.KI

ii 7474

e--ši- e-pu-

ii 7575

a-na d.ERI₁₁.GAL be-lum10

(ii 75) For the god Nergal, the lord who binds the arms of my enemies, I decorated the doors of the gates of his temple, Emeslam, with shiny silver. I fashioned the threshold(s), nukuššû-fittings, (and) lower doors with a casting of shiny silver and set (them) up inside his cella. To strengthen the protection of Emeslam, I built anew the walls surrounding Emeslam and its buildings, which are in front of the forecourt, as (it had been) in ancient times.

ii 7676

ka-su-ú i-di za-ʾi-i-ri-ia

ii 7777

GIŠ.IG.GIŠ.IG É-su

ii 7878

é-mes-lam .BABBAR e-eb-bi

ii 7979

ú-za-ʾi-in as-ku-up-pu

ii 8080

ù nu-ku-še-e GIŠ.IG

ii 8181

ša-ap-lu-ú-tim -ti-iq .BABBAR

ii 8282

e-eb-bi e-ep-ti-iq-ma

ii 8383

i-na -re-eb pa-pa-ḫi-šu

ii 8484

-tak-ka-an ma-aṣ-ṣa-ar-

ii 8585

é-mes-lam a-na du-un-nu-nim

ii 8686

i-ga-ri si-ḫi-ir-ti é-mes-lam

ii 8787

ù É.É-šu ša pa-an KISAL

ii 8888

ki-ma la-bi-ri-im-ma e--ši- e--

ii 8989

ka-a-ri ḫi-ri-ti .DU₈.A.KI

(ii 89) (With regard to) the moat embankment(s) of Cutha, I had the city surrounded on the outside using bitumen and baked brick.

ii 9090

i-na ku-up-ri ù a-gur-ru

ii 9191

URU.KI a-na ki-da-nu

ii 9292

ú-ša-às-ḫi-ir a-na11

(ii 92b) For the goddess Ereškigal, the exalted princess who dwells in Ešurugal (and) who keeps my en[em]ies (and) those who do not love me in check, with my own (two) hands, I built anew Ešurugal, her temple in Cutha.

ii 9393

dereš-ki-gal ru-ba-a-at ṣi-ir-tim

ii 9494

a-ši-ba-at ÈŠ.URUGALₓ(URU×GAL)

ii 9595

ša za-[ʾi]-i-ri-ia

ii 9696

la ra--i-mi-ia i-sa-ni-iq-qu-ú

Column iii
iii 1iii 1

bi-i-di-ia ÈŠ.URUGALₓ(URU×GAL)

iii 22

É-su i-na .DU₈.A.KI

iii 33

e--ši- e--

iii 44

é-babbar-ra É dUTU ša ZIMBIR.KI12

(iii 4) (With regard to) Ebabbar, the temple of the god Šamaš of Sippar, Eulla, the temple of the goddess Ninkarrak of Sippar, Edurgina, the temple of the god Bēl-ṣarbi, which is in Bāṣ, E-ibbi-Anum, the temple of the god Uraš of Dilbat, Eigikalama, the temple of the god Lugal-Marda of Marad, Eanna, the temple of the goddess Ištar of Uruk, Ebabbar, the temple the god Šamaš of Larsa, (and) Egišnugal, the temple of the god Sîn of Ur, the sanctuaries of the great gods, I built (them) anew and I completed their [const]ruction. During joyous celebrations, I made the great gods who reside inside them take up residence inside them, (in) their exalted seat(s). The great gods looked upon me with pleasure and blessed my kingship.

iii 55

é-ul-la É dnin-kar-ra-ak-a

iii 66

ša ZIMBIR.KI

iii 77

é-dúr-gi-na É dLUGAL-GIŠ.ÁSAL

iii 88

ša URU.ba-aṣ.KI

iii 99

é-i--AN.NA É duraš

iii 1010

ša (erasure) dil-bat.KI

iii 1111

é-igi.II-kalam-ma É dlugal-már-da

iii 1212

ša (erasure) már-da-(erasure).KI

iii 1313

é-an-na É d-tar ša UNUG.KI

iii 1414

é-babbar-ra É dUTU ša larsa.KI

iii 1515

é-giš-nu₁₁-gal É dEN.ZU ša úri.KI

iii 1616

e--re-e-tim DINGIR.DINGIR GAL.GAL

iii 1717

e--ši- e-pu--ma

iii 1818

ú-ša-ak-li-lu [ši]--ir₄-ši-in

iii 1919

DINGIR.DINGIR GAL.GAL a-šib li-[ib-bi-ši]-in

iii 2020

i-na ḫi-da-a-ti u ri-ša-a-tum

iii 2121

-er-ba-šu-un ú-šar-ma-a

iii 2222

šu-ba-at-su-un ṣi-ir-tim

iii 2323

DINGIR.DINGIR GAL.GAL ḫa-di-

iii 2424

ip-pal-su-ú--in-ni-ma

iii 2525

i-kar-ra-bu a-na šar-ru-ti-ia

iii 2626

dAG-ku-du-úr-ri-ú-ṣu-ur

(iii 26) Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one who pleases the heart of the god Marduk my lord and the one who constantly seeks out the sanctuaries of the god Nabû the one who loves my royal majesty verily am I.

iii 2727

LUGAL .DINGIR.RA.KI mu-ṭi-ib

iii 2828

lìb-bi dAMAR.UTU be--ia muš-te--ú

iii 2929

-ra-a-at dna-bi-um

iii 3030

na-ra-am šar-ru-ti-ia a-na-ku-ma

iii 3131

é-sag-íl ù é-zi-da

(iii 31) (With regard to) Esagil and Ezida, the inner sanctums of their lordships (and) the seats beloved by them, I decorated their structure(s) as beautifully as the interior of the sublime heavens with gold, silver, precious (and) valuable stones, thick (beams of) cedar, anything that is needed (and) valuable, (and) the yield of the mountains and all of the lands, and (then) augmented them with shining façades, redd[ish] brilliance, (and) unrivall[ed] appearances. I constantly established for them a sheen of the god Šamaš and I raised their superstructures to the heavens.

iii 3232

at-ma-ni₇ be-lu-ti-šu-un

iii 3333

šu-ba-at na-ra-mi-šu-un

iii 3434

i-na .GI .BABBAR NA₄.NA₄ ni-si-iq-tim

iii 3535

šu--ru-ú-tim GIŠ.EREN.MEŠ pa-ag-lu-ú-tim

iii 3636

mim-ma šu-um-šu ḫi-ši-iḫ-tum šu--ur-tim

iii 3737

bi-ši-ti ša-di-i ù ma-ti-ta-an

iii 3838

ki-ma -re-eb AN-e šu-pu-<<ul>>-ti

iii 3939

ši-ki-in-šu-nu ú-ba-an-ni-ma zi-i-[mu]

iii 4040

nam-ru-tu me-lam-mu ru--šu-[tu]

iii 4141

si-ma-a-at la ta-am-ši-li

iii 4242

ú-ša-te-er-šu-nu-tim ša-ru-ru dUTU-ši

iii 4343

-tak-kan-šu-nu-ti-ma re-e-ša-šu-nu

iii 4444

ša-ma-mi- ú-ul-lu TIN.TIR.KI ù

(iii 44b) (With regard to) Babylon and Borsippa, cit(ies) worthy of their praise, I made (them) bigger than before and beautified their appearance(s). I made the sanctuaries of the gods and goddess shine like daylight. I magnificently did (things) for the gods Marduk and Nabû, my lords, that no king among the (former) king(s) had built (and that) no king of the past had done.

iii 4545

bár-sipa.KI URU.KI ta-na-da-a-ti-šu-nu

iii 4646

e-li ša pa-nim ú-ša-te-er-ma

iii 4747

ú-da-am-mi-iq ši-ki-in-šu-un

iii 4848

e--re-e-ti DINGIR.DINGIR ù d.TAR

iii 4949

u₄-mi- ú-nam-mir ša ma-na-ma LUGAL

iii 5050

ina LUGAL.LUGAL la ib-nu-ú LUGAL ša maḫ-ru

iii 5151

la i--šu a-na dAG u dAMAR.UTU be--e-a

iii 5252

ra-biš e-pu- zi-in-na-a-tu₄

(iii 52b) I did the utmost regarding the provisioning of Esagil and Ezida (and) the renovation of Babylon and Borsippa, which I had done to surpass (all) that (had been done) in the past. (With regard to) providing for the sanctuaries of the great gods, more than the kings, my ancestors, had written about, I wrote down all of my splendid deeds on foundation document(s) and I deposited (them) for ever after. May the learned repeatedly read all of the deeds that I had had written down on foundation document(s) and always remember the praise of the gods.

iii 5353

é-sag-íl ù é-zi-da te-dir-ti

iii 5454

TIN.TIR.KI u bár-sipa.KI ša e-li ša

iii 5555

maḫ-ri ú-ša-ti-qu-ma -ku-un

iii 5656

a-na re-še-e-tum ka-la e-ep-še-ti-ia

iii 5757

šu--ra-a-tim za-na-an -re-e-ti

iii 5858

DINGIR.DINGIR GAL.GAL ša e-li LUGAL.LUGAL

iii 5959

ab--e-a ú-ša-ṭì-ru i-na NA₄.NA..A

iii 6060

-ṭú-úr-ma ú-ki-in aḫ-ra-taš

iii 6161

ka-la e-ep-še-ti-ia ša i-na

iii 6262

NA₄.NA..A -ṭú-ru mu-da-a

iii 6363

li-ta-am-ma-ar-ma ta-nit-ti DINGIR.DINGIR

iii 6464

li-iḫ-ta-as-sa-as e--šu

(iii 64b) (With regard to) the construction in the cult centers of the gods and goddesses that the great lord, the god Marduk, had commissioned to me and (my) heart prompted me (to do), I reverently worked on it without interruption (and) I completed its work.

iii 6565

ma-ḫa-zu DINGIR.DINGIR ù d.TAR

iii 6666

ša be- ra-ba-a dAMAR.UTU

iii 6767

ú-ma-ra-an-ni-ma ú-ša-ad-ka-an-ni

iii 6868

li-ib-ba-am pa-al-ḫi-

iii 6969

la a-ba-aṭ-ṭi-il-šu ú-šal-la-mu

iii 7070

ši--ir₄-šu ì-nu-mi-šu a-na dza-ba₄-ba₄13

(iii 70b) At that time, I was attentive towards to the god Zababa, the awe-inspiring lord, the powerful one of the great gods, the impetuous (and) eminent one who destroys the enemies of Babylon, the one who resides in Emeteursag, the great lord, my lord.

iii 7171

be- ra--ba al-la-le-e

iii 7272

DINGIR.DINGIR GAL.GAL ma-am-lu

iii 7373

ti-iz-qa-ru ša lem-nu-tu TIN.TIR.KI

iii 7474

i--es-su a-ši-ib é-me-te-ur-sag

iii 7575

be- ra--ù be--ia at-ta-ʾi-id-ma

iii 7676

é-dub-ba ku-um-ma-šu ra-ba-a É

(iii 76) (With regard to) Edubba, his large kummu-building, the house of his exalted brilliance, which Nabopolassar, the king of Babylon, my father who engendered me, had built and who had made the god Zababa and the goddess Baba take up residence inside it, in order to strengthen the protection of Edubba, I built the enclosure wall of Edubba and its buildings, which are in front of (its) forecourt, anew as (it had been) in ancient times. I (thereby) strengthened the protection of Edubba. I created an inscription bearing his name and firmly placed (it) inside it.

iii 7777

me-lam-mi-šu ṣi-i-ri ša dAG-ap-lu-ú-ṣur

iii 7878

LUGAL TIN.TIR.KI a-ba-am ba-nu-ú-a i-pu-šu-ma

iii 7979

dza-ba₄-ba₄ ù dba-ba₆ ú-šar-mu-ú -reb-šu

iii 8080

ma-aṣ-ṣar- é-dub-ba a-na du-un-nu-nim

iii 8181

i-ga-ri si-ḫir-ti é-dub-ba ù

iii 8282

É.É-šu ša pa-an ki-sa-al-lam

iii 8383

ki-ma la-bi-ri-im-ma e--ši-

iii 8484

e-- ma-aṣ-ṣar- é-dub-ba ú-dan-ni-in

iii 8585

ši-ṭir šu-mi-šu ab-ni-ma ú-kin qer-bu--šu

iii 8686

dza-ba₄-ba₄ be- šá kak-ka-šu la im-maḫ-ḫa-ar

(iii 86) O Zababa, my lord, the one whose weapons cannot be withstood (and) whose battle array is mighty, look upon my handiwork with favor and pleasure and (then) grant me a long life (and) the attainment of very old age. Conquer th(ose who are) insubmissive (to me) (and) kill my opponents.

iii 8787

-bal-šu da-núm li-pit ŠU.II-ia a-na SIG₅-tim

iii 8888

ḫa-di- nap-li-is-ma ba-la-ṭu da--a

iii 8989

še--e lit-tu-tu a-na ši-rik-ti šu-úr-kam

iii 9090

ku-šu-ud la ma-gi-ru -e-ri ge-ra-a-a

iii 9191

i-na ma-ḫar dAMAR.UTU LUGAL AN-e u KI-tim

iii 9292

dAG-ku-du-úr-ri-ú-ṣu-ur

(iii 92) May (the name of) Nebuchadnezzar (II), the one who is the provider of the sanctuaries of the g<ods>, be set upon your lips.

iii 9393

lu-ú za-ni-in

iii 9494

e--re-e-ti ì-<>

iii 9595

liš-ša-ki-in

iii 9696

i-na pi-i-ka

1For some additional comments, see the on-pages notes to Nbk. 31 (C33), 32 (C36), 105 (C32), 110 (C37), as well as the introduction of the present volume (pp. 51–52).

2Ex. 1* col. i ends with muṣê u (“the exit and”) and col. Ii begins with nērebi (“entry of”).

3Compare the prologue of Nbk. 32 (C36; ii 27–29), which mentions Nebuchadnezzar II constructing a third embankment around the walls of Babylon. The reference to this accomplishment in this inscription might indicate that the present text is earlier in date than Nbk. 32. Additional evidence might be found in the passage reporting the details of the king’s work on Ṭābi-supūršu (the city wall of Borsippa), together with its moat and embankment walls; compare ii 53–55 to Nbk. 32 ii 55–60.

4The refurbishment and decoration of Marduk’s ceremonial boat Maumuša is also recorded in Nbk. 2 (East India House) iii 8–14; 32 (C36) ii 34–36; 36 (C031) i 6´´´–8´´´; 126A (WBC) iii 1–9; and 126B (WBA) v 19–30. Compare, for example, the description of Maumuša in Nbk. 126A iii 1–9: GIŠ.-u₅-umuš-a .GUR ru-ku-bi-šu -tim i-ta-a-tu-šu [pa]-nim ù ar-ki ú-na-a-tu-šu GIŠ.ka-ru-šú ši-id-da-a-tu-šu [e]-ri ù MUŠ.ḪUŠ ṣa-ri-ri ú-ša-al-bi- NA₄.NA₄ ni-si-iq-[ti] ú-za-in-ma i-na a-ge-e ÍD.BURANUN.KI el-le-tim ki-ma MUL.MUL bu-ru-mu ša-ru-ru-ú-šu [ú]-ša-an-bi-iṭ-ma a-na tab-ra-a-ti ki--ša-at ni-ši lu-le-e -ma-al-le-e, “(With regard to) Maumuša, his (Marduk’s) makurru-boat, his pure rukūbu-boat, I clad its sides, [the pr]ow and the stern, its equipment, its karûs, (and) its planks with [ea]gles and musḫuššu-dragons (made) of ṣāriru-gold (and) I decorated (it) with preci[ous] stones. In the current of the pure Euphrates, [I] made its sheen radiant like stars of the firmament and I filled (it) with splendor to be an object of wonder for all of the people.”

5The refurbishment and decoration of Nabû’s ceremonial boat Maidḫedu is also recorded in Nbk. 2 (East India House) iii 71–iv 6; 32 (C36) ii 37–40; 36 (C031) i 25´´´–26´´´; 126A (WBC) iv 26–32; and 126B (WBA) vii 21–28. Compare, for example, the description of Maumuša in Nbk. 126B vii 21–28: GIŠ.-íd-ḫé-du₇ ru-ku-bi-šú -ti -te-e-ma ú-še-pi-is-si-ma za-ra-ti GIŠ.MES..KAN.NA ù 2 GIŠ.qa-re-e EREN ši-ḫu-ti .GI ḪUŠ.A ú-šal-biš ú-ba-na-a ti-iq--tim, “I was assiduous towards Maidḫedu, his (Nabû’s) holy barge and (therefore) I had it (re)built. I clad the musukkannu-wood zāratu-feature(s) and both of its tall cedar karûs with reddish gold (and) I beautified (it) with ornaments.”

6The same list of temples is mentioned in Nbk. 32 (C36) ii 41–44 and Nbk. 100 (C37) i 43–53. Compare the shorter lists in Nbk. 31 (C33) ii 6–11 and C32 ii 10–15; those inscriptions only mention Emaḫ, Eniggidrukalamasuma, Enamḫe, and Ekitušgarza. For a discussion, see the introduction of the present volume (p. 52).

7See the on-page note to i 96b–ii 19.

8The prologues of Nbk. 32 (C36; ii 61–68) and 100 (C37; ii 41–51) also mention that Nebuchadnezzar II worked on the unnamed Mār-Bīti temple and the three Gula/Ninkarrak temples (Etila, Egula, and Ezibatila). Nbk. 31 (C33) ii 26–27 and C32 ii 31–32 only mention the king’s rebuilding of the Mār-Bīti temple; both of those texts are earlier in date.

9Ex. 1* col. ii ends with this line.

10For a discussion of Nebuchadnezzar II’s building activities at Cutha, see p. 24 of the present volume.

11At the present time, this is the only inscription of Nebuchadnezzar II recording work on Ešurugal, the temple of the goddess Ereškigal at Cutha.

12The exact same list of temples is mentioned in Nbk. 32 (C36) iii 5–14. A similar list is in Nbk. 119 (C37) ii 59–71; that text omits Eulla since the construction of that temple is the subject of the main building report. Compare the shorter list of temples in Nbk. 31 (C33) ii 28–38 and C32 ii 33–46. Those inscriptions do not mention Eulla at Sippar and Eigikalama at Marad. For a discussion, see the introduction of the present volume (pp. 51–52).

13This passage is the only textual reference to Nebuchadnezzar II’s rebuilding of Eduba, the temple of the god Zababa at Kish. For details on this temple, see George, House Most High pp. 78–79 no. 200, as well as the introduction to the present volume (p. 25).


Created by Frauke Weiershäuser and Jamie Novotny, 2015-25, for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), a corpus-building initiative funded by LMU Munich, the Henkel Foundation, and the Alexander von Humboldt Foundation (through the establishment of the Alexander von Humboldt Chair for Ancient History of the Near and Middle East), and and based at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. At the present time, there is no stable, citable URL for this text and, therefore, the RINBE team kindly requests that this edition be cited as "RIBo Nebuchadnezzar II C38".

Debugging Information

Invocation

The pager was invoked as:

/home/oracc/bin/px web=1 proj=ribo%2Fbabylon7 pxid=Q005571

Pager Status

The pager reported status as:

Internal Data Structure State (Isp *ip)

oracc=/home/oracc from=list data=dcat show=rcat project=ribo/babylon7 projdir=/home/oracc/ribo/babylon7 list_name=outlined.lst op_nlevels=0 dors=0 perm=1 zoom=4 page=9 psiz=25 srch=(null) glos=(null) item=Q005571 item_replace=(null) bkmk=(null) ceid=xmd cemd=ccat lang=en xhmd=html part=(null) form=(null) what=pager wrap=(null) uimd=(null) pack=asis host=(null) aapi=rest host_path=(null) sig=(null) tmp_dir=(null) err=(null) errx=(null) pui=p4html.xml nowhat=0 force=0 olev=0 debug=0 hdr_done=1 noheader=0 pub_output=0 verbose=0 web=1 zlev=1 argc=4 ood=0 referer=(null) tmpdir=(null)

struct isp_cache ip->cache

sys=/home/oracc/www/p4.d project=/home/oracc/www/p4.d/ribo/babylon7 sub=/home/oracc/ribo/babylon7/02pub/p4.d/outlined.lst out=/home/oracc/www/p4.d/ribo/babylon7/outlined.lst/1 list=/home/oracc/ribo/babylon7/02pub/p4.d/outlined.lst/list sort=/home/oracc/ribo/babylon7/02pub/p4.d/outlined.lst/1 csi=(null) tsv=/home/oracc/ribo/babylon7/02pub/p4.d/outlined.lst/1/pag.tsv max=/home/oracc/ribo/babylon7/02pub/p4.d/outlined.lst/1/max.tsv mol=/home/oracc/ribo/babylon7/02pub/p4.d/outlined.lst/1/zoom.mol pkey=(null) pgin=(null) page=/home/oracc/www/p4.d/ribo/babylon7/outlined.lst/1/1-z4-p9.div zout=/home/oracc/www/p4.d/ribo/babylon7/outlined.lst/1/1-z4.otl item=/home/oracc/www/p4.d/htm/ribo/babylon7/Q005/Q005571 prox=/home/oracc/www/p4.d/htm/ribo/babylon7/Q005/Q005571 meta=/home/oracc/www/p4.d/htm/ribo/babylon7/Q005/Q005571/meta.xml html=(null) ltab=(null) hilite=(null) pub=/home/oracc/ribo/babylon7/02pub/p4.d use=/home/oracc/ribo/babylon7/02pub/p4.d txtindex=(null) t_sort=(null) t_tsv=(null) t_max=(null) t_mol=(null)

struct isp_config ip->default_cfg

leftmenu=1 select=0 sort_fields=subgenre sort_labels=subgenre head_template=1 2 3 cat_fields=designation,popular_name,language,provenience,object_type cat_links=(null) cat_widths=20,30,15,15,20

struct isp_config ip->special_cfg

leftmenu=0 select=0 sort_fields=period,genre,provenience sort_labels=Time,Genre,Place head_template=1 2 3 cat_fields=designation,primary_publication,subgenre|genre,period,place|provenience cat_links=(null) cat_widths=auto,17,17,17,17

struct isp_glosdata ip->glosdata

dir=(null) web=(null) let=(null) lmax=(null) ent=(null) xis=(null) ltab=(null) lbase=(null) lpath=(null) ecpath=(null) emax=(null) ipath=(null)

struct isp_itemdata ip->itemdata

langs=en nlangs=1 xtflang=en lmem=(null) item=Q005571 fullitem=(null) block=(null) file=(null) proj=ribo/babylon7 htmd=/home/oracc/www/p4.d/htm html=/home/oracc/www/p4.d/htm/ribo/babylon7/Q005/Q005571/Q005571.html cfy=(null) img=(null) dotted=(null) index=201 page=9 pindex=1 zoom=4 zpag=5 zindex=107 prev=Q005570 next=Q005572 tmax=(null) xmdxsl=/home/oracc/lib/scripts/p4-xmd-div.xsl bld=/home/oracc/www/p4.d/htm/ribo/babylon7/Q005/Q005571/Q005571.html hili=(null) type=(null) not=0 oic=0

struct isp_list_loc ip->lloc

type=www lang=(null) method=file key=(null) dbpath=(null) dbname=(null) path=/home/oracc/bld/ribo/babylon7/lists/outlined.lst

struct isp_srchdata ip->srchdata

tmp=(null) bar=(null) count=0 gran=(null) list=(null) new=0 adhoc=0 zmax=136

Environment

HTTP environment variables:

CONTEXT_DOCUMENT_ROOT=/home/oracc/www
CONTEXT_PREFIX=
DOCUMENT_ROOT=/home/oracc/www
GATEWAY_INTERFACE=CGI/1.1
H2PUSH=on
H2_PUSH=on
H2_PUSHED=
H2_PUSHED_ON=
H2_STREAM_ID=3
H2_STREAM_TAG=2156077-16213-3
HTTP2=on
HTTPS=on
HTTP_ACCEPT=text/html,application/xhtml+xml,application/xml;q=0.9,*/*;q=0.8
HTTP_ACCEPT_ENCODING=br,gzip
HTTP_ACCEPT_LANGUAGE=en-US,en;q=0.5
HTTP_HOST=oracc.museum.upenn.edu
HTTP_USER_AGENT=CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)
ORACC=/home/oracc
ORACC_BUILDS=/home/oracc
ORACC_HOME=/home/oracc
ORACC_HOST=oracc2.museum.upenn.edu
ORACC_MODE=multi
ORACC_USER=yes
PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/snap/bin
PATH_INFO=/ribo/babylon7/Q005571
PATH_TRANSLATED=/home/oracc/www/cgi-bin/wx/ribo/babylon7/Q005571
QUERY_STRING=
REMOTE_ADDR=18.97.14.85
REMOTE_PORT=35236
REQUEST_METHOD=GET
REQUEST_SCHEME=https
REQUEST_URI=/ribo/babylon7/Q005571
SCRIPT_FILENAME=/home/oracc/www/cgi-bin/wx
SCRIPT_NAME=
SCRIPT_URI=https://oracc.museum.upenn.edu/ribo/babylon7/Q005571
SCRIPT_URL=/ribo/babylon7/Q005571
SERVER_ADDR=130.91.81.246
SERVER_ADMIN=stinney@upenn.edu
SERVER_NAME=oracc.museum.upenn.edu
SERVER_PORT=443
SERVER_PROTOCOL=HTTP/2.0
SERVER_SIGNATURE=
Apache/2.4.52 (Ubuntu) Server at oracc.museum.upenn.edu Port 443
SERVER_SOFTWARE=Apache/2.4.52 (Ubuntu) SSL_TLS_SNI=oracc.museum.upenn.edu