Nebuchadnezzar II 100
| Obverse | ||
| Column i | ||
| i 1i 1 | (i 1) Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, pious prince, favorite of the god Marduk, the exalted ruler who is the beloved of the god Nabû, the true shepherd who takes the road to well-being of the gods Šamaš and Adad, the wise (and) capable one whose attention is set on the strength the god Erra — the majestic one — the one who knows good judgment, the one who constantly seeks out the sanctuaries of the god Zababa and the goddess Ištar, the humble (and) disciplined one who is always submissive to the god Marduk — the great lord, the Enlil of the gods, the one who makes his kingship surpassing — and the god Nabû — the exalted vizier, the one who makes the days of his life long — and who acts as their servant, | |
| i 22 | ||
| i 33 | ||
| i 44 | ||
| i 55 | ||
| i 66 | ||
| i 77 | áš-ri sa-an-qa šá a-na dAMAR.UTU EN ra-ba-a dEN.LÍL DINGIR.DINGIR | |
| i 88 | ||
| i 99 | ||
| i 1010 | (i 10b) the indefatigable governor who provides for Esagil and Ezida, (the one who) with generously providing hands brings great gifts into Esagil, the pious (and) devout one selected by the steadfast heart(s) of the great gods, the valiant canal inspector who irrigates the fields, the farmer of Babylon who lavishly provides for the sanctuaries of the gods (and) firmly establishes sattukku-offering(s), foremost heir of Nabopolassar, king of Babylon, am I. | |
| i 1111 | ||
| i 1212 | ||
| i 1313 | ⸢lìb⸣-bi DINGIR.DINGIR GAL.GAL GÚ.⸢GAL⸣ qar-du mu-ma-ak-ki-ir qar-ba-a-tum | |
| i 1414 | ik-ka-ri TIN.TIR.KI mu-ṭa-aḫ-ḫi-id eš-ret DINGIR.DINGIR mu-kin | |
| i 1515 | sat-tuk-⸢ku⸣ IBILA a-⸢ša⸣-re-du ša dAG-IBILA-ú-⸢ṣur⸣ LUGAL TIN.TIR.KI | |
| i 1616 | ⸢a⸣-na-ku ì-nu-um dAMAR.UTU EN ra-ba-a ki-niš ib-ba-an-ni-ma | (i 16b) When the god Marduk, the great lord, steadfastly named me and gave me the power of over the lands to shepherd (and) the god Nabû, his true heir, the one who loves my royal majesty, placed in my hands the lead-rope of a great (number of) people, with their exalted strength, I marched from the Upper Sea to the Lower Sea and reckoned all of the lands as my own. |
| i 1717 | ||
| i 1818 | ||
| i 1919 | ||
| i 2020 | ||
| i 2121 | ||
| i 2222 | a-na i-di-ia am-nam KÙ.GI KÙ.BABBAR NA₄.NA₄ ni-siq-tum šu-qú-ru-tim | (i 22b) The divine lord, the god Marduk, my lord, entrusted me with silver, gold, precious (and) valuable stone(s), thick (beams of) cedar, substantial tribute, lavish gifts, produce of all of the lands, (and) yield of all of the inhabited settlements (and) I made (all of this) enter Esagil and Ezida, into the presence of the god Marduk, the great lord, the god who created me, and the god Nabû, his exalted heir, the one who loves my royal majesty. The gods Nabû and Marduk (then) accepted me and magnificently commissioned me to provide for the cult centers (and) renovate sanctuaries. |
| i 2323 | GIŠ.EREN.MEŠ pa-ag-lu-ú-tim bi-il-tum ka-bit-tú i-gi-is-sa-a | |
| i 2424 | ||
| i 2525 | ||
| i 2626 | ma-ḫar dAMAR.UTU EN ra-ba-a DINGIR.MEŠ ba-ni-ia ù dAG IBILA-šu | |
| i 2727 | ||
| i 2828 | ú-še-ri-ib dAG u dAMAR.UTU ia-a-⸢ti⸣ im-gu-ru-in-ni-ma za-na-an | |
| i 2929 | ||
| i 3030 | (i 30) (In) Esagil, the awe-inspiring shrine, the palace of heaven and earth, the residence of festiveness, I clad Eumuša, the cella of the Enlil of the gods, the god Marduk, Kaḫilisu, the gate of the cella of the goddess Zarpanītu, (and) Ezida, the residence of the god Lugaldimmerankia (and) the cella of the god Nabû of the forecourt, with bright gold and made (them) shine like daylight. | |
| i 3131 | šu-bat ta-ši-la-a-tum é-umuš-a pa-pa-ḫa dEN.⸢LÍL⸣ DINGIR.DINGIR dAMAR.UTU | |
| i 3232 | ||
| i 3333 | é-zi-da šu-bat dlugal-dìm-me-er-an-ki-a pa-pa-ḫa dAG šá KISAL | |
| i 3434 | ||
| i 3535 | (i 35) (With regard to) Etemenanki, the ziggurat of Babylon, I built (it) anew. | |
| i 3636 | (i 36) (With regard to) Ezida, the true house, the beloved of the god Marduk, I built (it) anew in Borsippa for the god Nabû, the august heir. I plated tall cedars with bronze and installed (them) as its šīpus. I installed musukkannu-wood, a durable wood, thick cedars, (and) bright copper, more than can be gazed upon, inside its foundation(s). | |
| i 3737 | ||
| i 3838 | ||
| i 3939 | GIŠ.MES.MÁ.KAN.NA iṣ-ṣi da-ra-a GIŠ.EREN.GIŠ.EREN pa-ag-lu-ú-tim | |
| i 4040 | ||
| i 4141 | qé-reb uš-šu-šu a-na GIŠ.GAN.DU₇-šu GIŠ.EREN.MEŠ ú-šar-šid-ma | (i 41b) I secured cedars for its architrave(s) and reinforced their structure with reddish bronze. I clad thick (beams of) cedar that I had cut down with my pure hands in Lebanon, their forest, with reddish gold, decorated (them) with precious stone(s), and had (them) stretched out as the roof of Emaḫtila, the cella of the god Nabû, over the three of them. Above those (beams of) cedar, I put bright copper as if (it was) šallaru-plaster. Above the copper, I put wax over them as a (protective) casing. |
| i 4242 | ||
| i 4343 | ||
| i 4444 | ||
| i 4545 | NA₄.NA₄ ni-siq-tim ⸢ú-za-ʾi-im-ma⸣ a-na ṣú-lu-lu é-maḫ-ti-la | |
| i 4646 | ||
| i 4747 | ||
| i 4848 | ||
| i 4949 | (i 49b) In order to prevent (damage caused by) rain and downpour(s), shower(s) of rain above them, for a second time, I built a roof above them with hard cedar. I decorated the roof cedar(s) of six rooms (and) dalbānus of the cella of the god Nabû with shiny silver. I had thick (beams of) cedar stretched out as the roof of all of those rooms. I plated musukkannu-wood with bronze and set (them) up as stairs for its ascent. | |
| i 5050 | e-li-šu-nu la šu-ub-ši-i áš-ni-ma ina GIŠ.EREN.MEŠ da-nu₄-tim | |
| i 5151 | ||
| i 5252 | dal-ba-na-a-ti pa-pa-ḫa dAG GIŠ.EREN ṣú-lu-lu-ši-na KÙ.BABBAR | |
| i 5353 | ||
| i 5454 | ||
| i 5555 | ||
| i 5656 | (i 56) I fashioned fierce wild bulls with cast copper, clad (them) with an overlay of gold, decorated (them) with precious stone(s), and stationed (them) at the door-jamb(s) of the gate of the cella. I clad the door-jamb(s), door bolt(s), bolt(s), door(s), crossbeam(s), architrave(s), (and) giššakanakkus, (and) sikkūru šāqilu lock(s) of the gate of the cella with reddish gold. | |
| i 5757 | ||
| i 5858 | ||
| i 5959 | GIŠ.me-de-lu GIŠ.IG.GIŠ.IG GIŠ.tal-lu GIŠ.GAN.DU₇ giš-šà-ká-na-ku | |
| i 6060 | ||
| i 6161 | (i 61) Using bricks of shiny silver, I made the accessway to the cella and the course to the temple shine. I inlaid doors of musukkannu-wood and cedar with shiny silver. I installed bright alabaster as their pivot-stones and fixed (them) in all of their gates. | |
| i 6262 | ||
| i 6363 | ù GIŠ.EREN.MEŠ KÙ.BABBAR eb-bi uḫ-ḫi-iz-ma NA₄.GIŠ.NU₁₁.GAL nam-ru-tu | |
| i 6464 | ||
| i 6565 | (i 65b) I made throne platform(s) (and) daises of Ezida, threshold(s), and nukuššû-fittings with shiny silver and placed (them) inside it. | |
| i 6666 | ||
| i 6767 | (i 67b) I clad the roof cedar(s) of Kaumuša, the exit and entry of the son of the lord of the gods, with shiny silver. I clad its door-jamb(s), door bolt(s), crossbeam(s), architrave(s), giššakanakkus, sikkūru šāqilu lock(s), arch(es), and vaults with shiny silver. I fashioned wild bulls of silver and stationed (them) at its door-jamb(s). I made that gate, (which is used) as the exit and entry of the son of the lord of the gods, the god Nabû, who goes in procession to the interior of Babylon, shine like daylight. | |
| i 6868 | ṣú-lu-lu ká-umuš*-a mu-ṣe-e u né-re-bi IBILA be-lí DINGIR.DINGIR2 | |
| i 6969 | ||
| i 7070 | ||
| i 7171 | GIŠ.SAG.KUL LÁL si-il-lu ù SIG₇.IGI.KÙ KÙ.BABBAR eb-bi ú-šal-biš | |
| i 7272 | AM.AM KÙ.BABBAR e-ek-du-tum e-ep-ti-iq-ma i-na sip-pe-e-šu uš-ziz | |
| i 7373 | ||
| i 7474 | ||
| i 7575 | (i 75b) (With regard to) the Dais of Destinies, the seat of the god Nabû, the valiant son of the prince, on which the god Nabû — the triumphant heir — takes up residence during the New Year’s festival, (at) the beginning of the year, (on) the fifth day (and on) the eleventh day, when going to and returning from Babylon, I fashioned (it) with a casting of shiny silver and had it firmly placed in front of that gate (Kaumuša). I installed (it) as decoration. | |
| i 7676 | ||
| i 7777 | ||
| i 7878 | ||
| i 7979 | ||
| i 8080 | (i 80b) I stationed bright wild bulls of silver in the door-jamb(s) of the gates of Ezida. With all of my faithful heart, I constantly sought out the inscription(s) of that temple and I decorated its structure with gold, silver, precious stone(s), copper, musukkannu-wood and cedar. I decorated the structure of Ezida as beautifully as the stars (lit. “writings”) of the heavens. None of the kings of the past had made its structure radiant as me. I magnificently did something for the gods Nabû and Marduk, my lords, that no king among the (former) king(s) had built. During joyous celebrations, I made the god Nabû and the goddess Nanāya, my lords, reside inside it (on) a seat of happiness. | |
| i 8181 | ||
| i 8282 | ||
| i 8383 | ||
| i 8484 | ||
| i 8585 | ||
| i 8686 | ||
| i 8787 | la ú-šá-an-biṭ ši-⸢kin⸣-šu ša ma-na-ma LUGAL i-na LUGAL.LUGAL | |
| i 8888 | ||
| i 8989 | ||
| i 9090 | ||
| i 9191 | (i 91) In order the strengthen the protection of Ezida, I built the enclosure wall of Ezida and its buildings, which are in front of (its) forecourt, (including) Edimana, the temple of the god Sîn that is inside it, anew as (it had been) in ancient times. | |
| i 9292 | ||
| i 9393 | ||
| i 9494 | ||
| i 9595 | (i 95) Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one who constantly seeks out the sanctuaries of the gods Nabû and Marduk — my lords — am I. | |
| i 9696 | (i 96b) (With regard to) Babylon, the cult center of the great lord, the god Marduk, I completed Imgur-Enlil and Nēmetti-Enlil, its great walls. I stationed fierce wild bulls of copper and raging mušḫuššu-dragons at their door-jamb(s) of their (text: “its”) gates. (I did something) that no king of the past had done: my father who engendered me twice surrounded the city with moat embankment(s) using bitumen and baked brick, | |
| Column ii | ||
| ii 1ii 1 | ||
| ii 22 | ||
| ii 33 | ||
| ii 44 | ||
| ii 55 | ||
| ii 66 | ||
| ii 77 | (ii 7b) (but), as for me, using bitumen and baked brick, I built a strong embankment three times, (each) one alongside the other, and I adjoined (them) to the embankments that my father had constructed. I secured their (lit. “its”) foundation(s) on the surface (lit. “breast”) of the netherworld and raised their (lit. “its”) superstructures as high as mountain(s). | |
| ii 88 | ||
| ii 99 | ||
| ii 1010 | ||
| ii 1111 | ||
| ii 1212 | (ii 12) On the western bank, I surrounded the wall of Babylon with an embankment of baked bricks. (With regard to) the embankment of the Araḫtu (River) on the eastern bank from the gate of the goddess Ištar to the gate of the god Uraš that my father who had engendered me had built using bitumen and baked brick and the piers of baked brick (that) he had constructed, but he did not complete the rest, | |
| ii 1313 | ||
| ii 1414 | ||
| ii 1515 | ||
| ii 1616 | ||
| ii 1717 | (ii 17) as for me, his first-born son, the beloved of his heart, I built the embankment of the Araḫtu River using bitumen and baked brick and strengthen (it) with the embankment that I father had constructed. | |
| ii 1818 | ||
| ii 1919 | ||
| ii 2020 | GIŠ.má-u₅-umuš-a e-lep ru-ku-bu be-lí DINGIR.DINGIR dAMAR.UTU4 | (ii 20) (With regard to) Maumuša, the barge of the lord of the gods, the god Marduk, I clad its rigging, fore and aft, its structure, its karûs, (and) its sides with eagles and mušḫuššu-dragons (made from) 14 talents (and) 12 minas of reddish gold and 740 bright diglu, ḫulālu-pappardilû, and zagiddurû stones. In the current of the pure Euphrates, I had its sheen made like stars in the firmament and I filled (it) with splendor to be an object of wonder for all of the people. |
| ii 2121 | ||
| ii 2222 | ||
| ii 2323 | ||
| ii 2424 | ||
| ii 2525 | ||
| ii 2626 | ||
| ii 2727 | (ii 27) (With regard to) Maidḫedu, the barge of the god Nabû, I decorated the zāratu-feature(s) and both of its karûs with thirteen talents (and) thirty minas of reddish gold (and) precious (and) valuable stones. For the going and returning of the son of the prince, the god Nabû, which goes in procession into Babylon during the New Year’s festival, (at) the beginning of the year, I made (it) shine like daylight. | |
| ii 2828 | ||
| ii 2929 | u GIŠ.ka-re-e ki-lal-la-an ú-lab-biš-ma a-na a-la-ku u ta-a-ri | |
| ii 3030 | ||
| ii 3131 | ||
| ii 3232 | (ii 32) (With regard to) Emaḫ, the temple of the goddess Ninmaḫ, Eniggidrukalamasuma, the temple of the god Nabû of the ḫarû, Egišnugal, the temple of the god Sîn, Eḫursagsikila, the temple of the goddess Ninkarrak, Enamḫe, the temple of the god Adad, Edikukalama, the temple of the god Šamaš, (and) Ekitušgarza, the temple of the goddess Bēlet-Eanna in a corner of the city wall, I built (them) anew in Babylon and raised up their superstructure(s). | |
| ii 3333 | ||
| ii 3434 | ||
| ii 3535 | ||
| ii 3636 | ||
| ii 3737 | ||
| ii 3838 | ||
| ii 3939 | (ii 39b) To strengthen the protection of Babylon, (I did something) that no one from the past had done: 4,000 cubits distance outside the city, I created and built a fortified wall, and (then) I surrounded the eastern bank of Babylon (with it). I dug out its moat and reached the water table. | |
| ii 4040 | ||
| ii 4141 | ||
| ii 4242 | ||
| ii 4343 | ||
| ii 4444 | (ii 44b) I built its embankment(s) using bitumen (and) baked brick and (then) I adjoined (it) to the embankments that (my) father had constructed. On its embankment, I built a fortified wall like a mountain using bitumen and baked brick. | |
| ii 4545 | ||
| ii 4646 | ||
| ii 4747 | ||
| ii 4848 | (ii 48) For the protection of Esagil and Babylon, so that there would not be dry land in the Euphrates River bed, I had a large fortified wall built in the river(bed) using bitumen and baked brick. I secured its foundation(s) on the apsû and raised its superstructure as high as a mountain. | |
| ii 4949 | ||
| ii 5050 | ||
| ii 5151 | ||
| ii 5252 | ||
| ii 5353 | (ii 53) (With regard to) Ṭābi-supūršu, the wall of Borsippa, I built (it) anew. (With regard to) its moat embankment(s), I surrounded the city on the outside using bitumen and baked brick. | |
| ii 5454 | ||
| ii 5555 | ||
| ii 5656 | (ii 56) For the god Mār-Bīti, the one who breaks the weapon(s) of my enemies, I built his temple anew in Borsippa. | |
| ii 5757 | ||
| ii 5858 | (ii 58b) For the goddess Ninkarrak, the lady of life who spares my life, the one who resides in Etila, I built Etila, her temple, anew in Borsippa. | |
| ii 5959 | ||
| ii 6060 | ||
| ii 6161 | ||
| ii 6262 | ||
| ii 6363 | (ii 63b) For the goddess Ninkarrak, the exalted princess who makes the mention of my royal majesty surpassing, the one who resides in Egula, I built Egula, her temple, anew in Borsippa. | |
| ii 6464 | ||
| ii 6565 | ||
| ii 6666 | ||
| ii 6767 | ||
| ii 6868 | ||
| ii 6969 | (ii 69) For the goddess Ninkarrak, the great lady who preserves my life, the one who resides in Ezibatila, I built Ezibatila, her temple, anew in Borsippa. | |
| ii 7070 | ||
| ii 7171 | na-piš-ti-ia (erasure) a-ši-ba-at | |
| ii 7272 | ||
| ii 7373 | ||
| ii 7474 | ||
| ii 7575 | (ii 75) For the god Nergal, the lord who binds the arms of my enemies, I decorated the doors of the gates of his temple, Emeslam, with shiny silver. I fashioned the threshold(s), nukuššû-fittings, (and) lower doors with a casting of shiny silver and set (them) up inside his cella. To strengthen the protection of Emeslam, I built anew the walls surrounding Emeslam and its buildings, which are in front of the forecourt, as (it had been) in ancient times. | |
| ii 7676 | ||
| ii 7777 | ||
| ii 7878 | ||
| ii 7979 | ||
| ii 8080 | ||
| ii 8181 | ||
| ii 8282 | ||
| ii 8383 | ||
| ii 8484 | ||
| ii 8585 | ||
| ii 8686 | ||
| ii 8787 | ||
| ii 8888 | ||
| ii 8989 | (ii 89) (With regard to) the moat embankment(s) of Cutha, I had the city surrounded on the outside using bitumen and baked brick. | |
| ii 9090 | ||
| ii 9191 | ||
| ii 9292 | (ii 92b) For the goddess Ereškigal, the exalted princess who dwells in Ešurugal (and) who keeps my en[em]ies (and) those who do not love me in check, with my own (two) hands, I built anew Ešurugal, her temple in Cutha. | |
| ii 9393 | ||
| ii 9494 | ||
| ii 9595 | ||
| ii 9696 | ||
| Column iii | ||
| iii 1iii 1 | ||
| iii 22 | ||
| iii 33 | ||
| iii 44 | (iii 4) (With regard to) Ebabbar, the temple of the god Šamaš of Sippar, Eulla, the temple of the goddess Ninkarrak of Sippar, Edurgina, the temple of the god Bēl-ṣarbi, which is in Bāṣ, E-ibbi-Anum, the temple of the god Uraš of Dilbat, Eigikalama, the temple of the god Lugal-Marda of Marad, Eanna, the temple of the goddess Ištar of Uruk, Ebabbar, the temple the god Šamaš of Larsa, (and) Egišnugal, the temple of the god Sîn of Ur, the sanctuaries of the great gods, I built (them) anew and I completed their [const]ruction. During joyous celebrations, I made the great gods who reside inside them take up residence inside them, (in) their exalted seat(s). The great gods looked upon me with pleasure and blessed my kingship. | |
| iii 55 | ||
| iii 66 | ||
| iii 77 | ||
| iii 88 | ||
| iii 99 | ||
| iii 1010 | ša (erasure) dil-bat.KI | |
| iii 1111 | ||
| iii 1212 | ša (erasure) már-da-(erasure).KI | |
| iii 1313 | ||
| iii 1414 | ||
| iii 1515 | ||
| iii 1616 | ||
| iii 1717 | ||
| iii 1818 | ||
| iii 1919 | ||
| iii 2020 | ||
| iii 2121 | ||
| iii 2222 | ||
| iii 2323 | ||
| iii 2424 | ||
| iii 2525 | ||
| iii 2626 | (iii 26) Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one who pleases the heart of the god Marduk — my lord — and the one who constantly seeks out the sanctuaries of the god Nabû — the one who loves my royal majesty — verily am I. | |
| iii 2727 | ||
| iii 2828 | ||
| iii 2929 | ||
| iii 3030 | ||
| iii 3131 | (iii 31) (With regard to) Esagil and Ezida, the inner sanctums of their lordships (and) the seats beloved by them, I decorated their structure(s) as beautifully as the interior of the sublime heavens with gold, silver, precious (and) valuable stones, thick (beams of) cedar, anything that is needed (and) valuable, (and) the yield of the mountains and all of the lands, and (then) augmented them with shining façades, redd[ish] brilliance, (and) unrivall[ed] appearances. I constantly established for them a sheen of the god Šamaš and I raised their superstructures to the heavens. | |
| iii 3232 | ||
| iii 3333 | ||
| iii 3434 | ||
| iii 3535 | ||
| iii 3636 | ||
| iii 3737 | ||
| iii 3838 | ||
| iii 3939 | ||
| iii 4040 | ||
| iii 4141 | ||
| iii 4242 | ||
| iii 4343 | ||
| iii 4444 | (iii 44b) (With regard to) Babylon and Borsippa, cit(ies) worthy of their praise, I made (them) bigger than before and beautified their appearance(s). I made the sanctuaries of the gods and goddess shine like daylight. I magnificently did (things) for the gods Marduk and Nabû, my lords, that no king among the (former) king(s) had built (and that) no king of the past had done. | |
| iii 4545 | ||
| iii 4646 | ||
| iii 4747 | ||
| iii 4848 | ||
| iii 4949 | ||
| iii 5050 | ||
| iii 5151 | ||
| iii 5252 | (iii 52b) I did the utmost regarding the provisioning of Esagil and Ezida (and) the renovation of Babylon and Borsippa, which I had done to surpass (all) that (had been done) in the past. (With regard to) providing for the sanctuaries of the great gods, more than the kings, my ancestors, had written about, I wrote down all of my splendid deeds on foundation document(s) and I deposited (them) for ever after. May the learned repeatedly read all of the deeds that I had had written down on foundation document(s) and always remember the praise of the gods. | |
| iii 5353 | ||
| iii 5454 | ||
| iii 5555 | ||
| iii 5656 | ||
| iii 5757 | ||
| iii 5858 | ||
| iii 5959 | ||
| iii 6060 | ||
| iii 6161 | ||
| iii 6262 | ||
| iii 6363 | ||
| iii 6464 | (iii 64b) (With regard to) the construction in the cult centers of the gods and goddesses that the great lord, the god Marduk, had commissioned to me and (my) heart prompted me (to do), I reverently worked on it without interruption (and) I completed its work. | |
| iii 6565 | ||
| iii 6666 | ||
| iii 6767 | ||
| iii 6868 | ||
| iii 6969 | ||
| iii 7070 | (iii 70b) At that time, I was attentive towards to the god Zababa, the awe-inspiring lord, the powerful one of the great gods, the impetuous (and) eminent one who destroys the enemies of Babylon, the one who resides in Emeteursag, the great lord, my lord. | |
| iii 7171 | ||
| iii 7272 | ||
| iii 7373 | ||
| iii 7474 | ||
| iii 7575 | ||
| iii 7676 | (iii 76) (With regard to) Edubba, his large kummu-building, the house of his exalted brilliance, which Nabopolassar, the king of Babylon, my father who engendered me, had built and who had made the god Zababa and the goddess Baba take up residence inside it, in order to strengthen the protection of Edubba, I built the enclosure wall of Edubba and its buildings, which are in front of (its) forecourt, anew as (it had been) in ancient times. I (thereby) strengthened the protection of Edubba. I created an inscription bearing his name and firmly placed (it) inside it. | |
| iii 7777 | ||
| iii 7878 | ||
| iii 7979 | ||
| iii 8080 | ||
| iii 8181 | ||
| iii 8282 | ||
| iii 8383 | ||
| iii 8484 | ||
| iii 8585 | ||
| iii 8686 | (iii 86) O Zababa, my lord, the one whose weapons cannot be withstood (and) whose battle array is mighty, look upon my handiwork with favor and pleasure and (then) grant me a long life (and) the attainment of very old age. Conquer th(ose who are) insubmissive (to me) (and) kill my opponents. | |
| iii 8787 | ||
| iii 8888 | ||
| iii 8989 | ||
| iii 9090 | ||
| iii 9191 | ||
| iii 9292 | (iii 92) May (the name of) Nebuchadnezzar (II), the one who is the provider of the sanctuaries of the g<ods>, be set upon your lips. | |
| iii 9393 | ||
| iii 9494 | ||
| iii 9595 | ||
| iii 9696 |
1For some additional comments, see the on-pages notes to Nbk. 31 (C33), 32 (C36), 105 (C32), 110 (C37), as well as the introduction of the present volume (pp. 51–52).
2Ex. 1* col. i ends with muṣê u (“the exit and”) and col. Ii begins with nērebi (“entry of”).
3Compare the prologue of Nbk. 32 (C36; ii 27–29), which mentions Nebuchadnezzar II constructing a third embankment around the walls of Babylon. The reference to this accomplishment in this inscription might indicate that the present text is earlier in date than Nbk. 32. Additional evidence might be found in the passage reporting the details of the king’s work on Ṭābi-supūršu (the city wall of Borsippa), together with its moat and embankment walls; compare ii 53–55 to Nbk. 32 ii 55–60.
4The refurbishment and decoration of Marduk’s ceremonial boat Maumuša is also recorded in Nbk. 2 (East India House) iii 8–14; 32 (C36) ii 34–36; 36 (C031) i 6´´´–8´´´; 126A (WBC) iii 1–9; and 126B (WBA) v 19–30. Compare, for example, the description of Maumuša in Nbk. 126A iii 1–9: GIŠ.má-u₅-umuš-a ⸢MÁ⸣.GUR ru-ku-bi-šu KÙ-tim i-ta-a-tu-⸢šu⸣ [pa]-⸢nim⸣ ù ar-ki ú-na-a-tu-šu ⸢GIŠ.ka⸣-ru-šú ši-id-da-a-tu-šu [e]-ri ù MUŠ.ḪUŠ ṣa-ri-ri ⸢ú-ša⸣-al-bi-iš NA₄.NA₄ ni-si-iq-[ti] ú-za-in-ma i-na a-ge-e ⸢ÍD.BURANUN⸣.KI el-le-tim ki-ma MUL.⸢MUL⸣ bu-ru-mu ša-ru-ru-ú-šu [ú]-ša-an-bi-iṭ-ma a-na tab-ra-a-ti ki-iš-ša-at ni-ši lu-le-e uš-ma-al-le-e, “(With regard to) Maumuša, his (Marduk’s) makurru-boat, his pure rukūbu-boat, I clad its sides, [the pr]ow and the stern, its equipment, its karûs, (and) its planks with [ea]gles and musḫuššu-dragons (made) of ṣāriru-gold (and) I decorated (it) with preci[ous] stones. In the current of the pure Euphrates, [I] made its sheen radiant like stars of the firmament and I filled (it) with splendor to be an object of wonder for all of the people.”
5The refurbishment and decoration of Nabû’s ceremonial boat Maidḫedu is also recorded in Nbk. 2 (East India House) iii 71–iv 6; 32 (C36) ii 37–40; 36 (C031) i 25´´´–26´´´; 126A (WBC) iv 26–32; and 126B (WBA) vii 21–28. Compare, for example, the description of Maumuša in Nbk. 126B vii 21–28: GIŠ.má-⸢íd-ḫé-du₇ MÁ⸣ ru-⸢ku⸣-bi-šú ⸢KÙ-ti⸣ aš-te-e-ma ú-še-pi-is-si-ma za-ra-ti GIŠ.⸢MES.MÁ⸣.KAN.NA ù 2 GIŠ.qa-re-e ⸢EREN⸣ ši-ḫu-ti ⸢KÙ⸣.GI ḪUŠ.A ú-šal-biš ú-ba-na-a ti-iq-né-⸢tim⸣, “I was assiduous towards Maidḫedu, his (Nabû’s) holy barge and (therefore) I had it (re)built. I clad the musukkannu-wood zāratu-feature(s) and both of its tall cedar karûs with reddish gold (and) I beautified (it) with ornaments.”
6The same list of temples is mentioned in Nbk. 32 (C36) ii 41–44 and Nbk. 100 (C37) i 43–53. Compare the shorter lists in Nbk. 31 (C33) ii 6–11 and C32 ii 10–15; those inscriptions only mention Emaḫ, Eniggidrukalamasuma, Enamḫe, and Ekitušgarza. For a discussion, see the introduction of the present volume (p. 52).
7See the on-page note to i 96b–ii 19.
8The prologues of Nbk. 32 (C36; ii 61–68) and 100 (C37; ii 41–51) also mention that Nebuchadnezzar II worked on the unnamed Mār-Bīti temple and the three Gula/Ninkarrak temples (Etila, Egula, and Ezibatila). Nbk. 31 (C33) ii 26–27 and C32 ii 31–32 only mention the king’s rebuilding of the Mār-Bīti temple; both of those texts are earlier in date.
9Ex. 1* col. ii ends with this line.
10For a discussion of Nebuchadnezzar II’s building activities at Cutha, see p. 24 of the present volume.
11At the present time, this is the only inscription of Nebuchadnezzar II recording work on Ešurugal, the temple of the goddess Ereškigal at Cutha.
12The exact same list of temples is mentioned in Nbk. 32 (C36) iii 5–14. A similar list is in Nbk. 119 (C37) ii 59–71; that text omits Eulla since the construction of that temple is the subject of the main building report. Compare the shorter list of temples in Nbk. 31 (C33) ii 28–38 and C32 ii 33–46. Those inscriptions do not mention Eulla at Sippar and Eigikalama at Marad. For a discussion, see the introduction of the present volume (pp. 51–52).
13This passage is the only textual reference to Nebuchadnezzar II’s rebuilding of Eduba, the temple of the god Zababa at Kish. For details on this temple, see George, House Most High pp. 78–79 no. 200, as well as the introduction to the present volume (p. 25).
Created by Frauke Weiershäuser and Jamie Novotny, 2015-25, for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), a corpus-building initiative funded by LMU Munich, the Henkel Foundation, and the Alexander von Humboldt Foundation (through the establishment of the Alexander von Humboldt Chair for Ancient History of the Near and Middle East), and and based at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. At the present time, there is no stable, citable URL for this text and, therefore, the RINBE team kindly requests that this edition be cited as "RIBo Nebuchadnezzar II C38".