Tiglath-pileser III Series B Annals
| Obverse | ||
| Beginning of the Annals missing | ||
| Fragment 1 | Fragment 1 | |
| (Frgm._1) | ||
| Frgm._1 11 | [... ú]-za-ʾi-in-šú-nu-ti-ma a-na KUR-šu-nu il-li-ku URU.MEŠ šu-a-⸢tu⸣-[nu a-na] eš-šu-ti DÙ-uš i-na UGU DU₆ kam-ri | (Frgm._1 1) [... I] adorned them (statues of the gods) and they (the gods) went (back) to their land. I rebuilt th[ose] cities. I built a city on top of a tell (lit. “a heaped-up ruin mound”) called [Ḫumut]. I b[uilt (and) co]mpleted (it) from its foundations to its parapets. [Inside (it), I founded] a palace for my royal residence. I named it Kār-Aššur, set up the weapon of (the god) Aššur, my lord, therein, (and) settled the people [of (foreign) lands] conquered by me therein. [I] imposed upon them [tax (and) tribute], (and) considered them as inhabitants of Assyria. |
| Frgm._1 22 | [šá URU.ḫu-mut i]-⸢qab⸣-bu-šu-ni URU DÙ-uš ul-tu uš-še-šu a-di gaba-dib-bé-e-⸢šu ar⸣-[ṣi-ip ú]-šak-lil É.GAL mu-šab LUGAL-ti-ia | |
| Frgm._1 33 | [i-na lìb-bi ad-di] ⸢URU⸣.kar-aš-šur MU-šu ab-bi GIŠ.TUKUL aš-šur EN-ia i-na lìb-bi ar-me ⸢UN⸣.[MEŠ KUR.KUR] ⸢ki⸣-šit-ti ŠU.II-ia i-na lìb-bi ú-še-šib | |
| Frgm._1 44 | [GUN ma-da-at-tu ú]-⸢kin⸣-šu-nu-ti it-ti UN.MEŠ KUR aš-šur am-nu-šú-nu-ti ÍD.pa-at-ti-⸢d⸣[EN.LÍL ša] ⸢ul⸣-tu ⸢UD⸣.MEŠ ru-qu-ú-ti na-da-at-ma | (Frgm._1 4b) I dug out the Patti-[Enlil] canal, [which] had lain abandoned for a very long time and [...], and I made an abundance of water gurgle through it. |
| Frgm._1 55 | [...] ⸢aḫ⸣-re-e-ma i-na qer-bé-e-šá ú-šaḫ-bi-ba A.MEŠ nu-uḫ-⸢še⸣ [... ul-tu] ⸢URU⸣.BÀD-gal-zi URU.si-par šá dšá-maš | (Frgm._1 5b) I exercised authority over [... from] the cities Dūr-(Kuri)galzu, Sippar of the god Šamaš, [..., the (tribes) Na]sikku, Naq(i)ru, (and) Tanê, the city Kalaʾin, the Šumandar (Sumandar) canal, [the city Pa]ṣītu of the (tribe) Dunānu, the land Qirbutu (Qirbit), [... the (tribe) Adi]lê, the land Būdu, the city Paḫḫaz, the land Qin-Nippur, (and) the cities [of Kar]duniaš (Babylonia) as far as the Uqnû River, [which are on the shore of the Lo]wer [Sea]. I anne[xed] (those areas) to Assyria (and) placed a eunuch of mine as [provincial governor over them]. |
| Frgm._1 66 | [... LÚ].⸢na⸣-sik-ki LÚ.na-aq-ri LÚ.ta-né-e URU.ka-la-in ÍD.šu-ma-an-da-⸢ar⸣ [URU.pa]-⸢ṣi⸣-tú ša LÚ.du-na-ni KUR.qi-ir-bu-tu | |
| Frgm._1 77 | [... LÚ.a-di]-le-e KUR.bu-ú-du ⸢URU⸣.pa-aḫ-ḫa-az KUR.qi-in-NIBRU URU.MEŠ [šá KUR.kar]-du-ni-áš a-di lìb-bi ÍD.uq-né-e | |
| Frgm._1 88 | [šá a-aḫ tam-tim šap]-⸢li⸣-te a-bél a-na mi-[ṣir] ⸢KUR⸣ aš-šur GUR-ra LÚ.šu-ut SAG-ia ⸢LÚ⸣.[EN.NAM UGU-šú-nu] ⸢áš⸣-kun TA lìb-bi UDU.NÍTA.MEŠ MÁŠ.MEŠ-šú-nu | (Frgm._1 8b) From their sheep levy, [which] I take [annually], I apportion[ed] 240 sheep as a gift to (the god) Aššur, my lord. [From] those [Ara]means whom I deported, (10) [I distribut]ed (and) settled [... thousand to the province of] the turtānu, 10,000 (to) the province of the palace herald, [...] thousand (to) the province of the chief cupbearer, [... thousand (to) the province of the land] Barḫalzu, (and) 5,000 (to) the province of the land Mazamua (Zamua). |
| Frgm._1 99 | [ša šat-ti-šam-ma] ⸢a⸣-ṣab-ba-ta 2 ME 40 UDU.NÍTA.MEŠ ⸢kad-re⸣-e ⸢a⸣-na aš-šur EN-ia ar-⸢ku⸣-[us ul-tu LÚ.a-ri]-⸢mi⸣ šu-a-tu-nu ša áš-lu-la | |
| Frgm._1 1010 | [x (x) LIM NAM] ⸢LÚ.tur⸣-ta-ni 10 LIM NAM LÚ.NÍMGIR É.GAL [x (x)] LIM NAM LÚ.GAL.⸢BI.LUL⸣ [x (x) LIM NAM KUR].ba-ar-ḫa-zi 5 LIM NAM KUR.ma-za-mu-a | |
| Frgm._1 1111 | [ú-pa-ar-ri?]-is ú-še-šib pa-a 1-en ú-šá-áš-kín-šu-nu-⸢ti it⸣-ti UN.MEŠ [KUR aš-šur am-nu-šú-nu-ti GIŠ].ni-ri aš-šur EN-ia ki-i šá aš-⸢šu-ri⸣ | (Frgm._1 11b) I united them, [considered them] as inhabitants of [Assyria, (and) imposed] the yoke of (the god) Aššur, my lord, [upon them] as Assyrians. I restored the abandoned settlements on the periphery of my [land] that had bec[ome] desolated [during the reign(s) of (previous) kings], my [ancestor]s, and [...] Assyria to [...]. I built a city [... Inside (it), I founded] a palace for [my] royal residence. [...]. (15) I named it [..., set up] the weapon of (the god) Aššur, my lord, th[erein, (and) settled the people of (foreign) lands conquered by me therein. I imposed upon them tax (and) tribute], (and) considered them as inhabitants of Assyria. |
| Frgm._1 1212 | [e-mid-su-nu-ti] ⸢da-ád⸣-me na-du-ú-ti ša pi-⸢rik⸣ [KUR]-ia ša [ina tar-ṣi LUGAL.MEŠ-ni AD].⸢MEŠ⸣-ia ar-bu-tu il-[li-ku] | |
| Frgm._1 1313 | ||
| Frgm._1 1414 | ||
| Frgm._1 1515 | MU-šu ab-bi GIŠ.TUKUL aš-šur EN-ia i-[na lìb-bi ar-me UN.MEŠ KUR.KUR ki-šit-ti ŠU.II-ia i-na lìb-bi ú-še-šib GUN ma-da-at-tu ú-kin-šu-nu-ti] | |
| Frgm._1 1616 | it-ti UN.MEŠ KUR aš-šur am-nu-šú-nu-ti ALAM [LUGAL-ti-ia u ALAM DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia DÙ-uš li-i-tu ù da-na-nu] | (Frgm._1 16b) [I fashioned (on a stele) my royal] image [and the image(s) of the great gods, my lords, inscribed on it the mighty victories (lit. “victory and might”)] that I had [achieved again and again] over (foreign) lands in the name of (the god) Aššur, my lord, (and) [I erected (it) in ...]. |
| Frgm._1 1717 | ša i-na zík-ri aš-šur EN-ia UGU KUR.KUR áš-[tak-ka-nu ina muḫ-ḫi áš-ṭur ina ... ul-ziz ...] | (Frgm._1 17b) I received as his payment [...], 10 talents of gold (measured) by the heavy (standard), 1,000 talents of [silver, ...]. |
| Frgm._1 1818 | ||
| Frgm._1 1919 | ma-da-at-ta-šú am-ḫur ina 2 BALA.MEŠ-ia aš-šur ⸢be⸣-[lí ú-tak-kil-an-ni-ma a-na KUR.nam-ri ...] | (Frgm._1 19b) In my second palû, (the god) Aššur, [my] lor[d, encouraged me and I marched against the lands Namri, ...], (20) Bīt-Zatti, Bīt-Abdadāni, Bīt-Sangi[būti, ...]. [...] saw [the dust cloud of] my expeditionary force and abandoned the city Nikkur, his fortified city. [...] |
| Frgm._1 2020 | KUR.É-za-at-ti KUR.É-ab-da-da-ni KUR.É-sa-an-gi-[bu-ti ... al-lik ... a-ka-am] | |
| Frgm._1 2121 | ger-ri-ia e-mur-ma URU.ni-kur URU dan-nu-ti-šú ú-maš-⸢šir⸣ [...] | |
| Frgm._1 2222 | (Frgm._1 22b) I rained down [fire] upon (them). The people of the city Nikkur [... my mighty] weapons [... I carried off ...], his horses, his mules, [his] ox[en, ...] the cities Sassiašu, Tutašdi, [... (25) ...] the cities Kušianaš, Ḫaršu, Šanaštiku, Kiškitara, Ḫaršaya, Ayubak, [...]. They (the enemy) took to a high mountain peak in the mountainous terrain of Mount Ḫaliḫadri. I pursued them and defeated them. [...] I burned with fire [the ... of the people (...) who] entered the ravines of the mountains. I surrounded (and) captured the city Uzḫari of the land Bīt-Zatti. | |
| Frgm._1 2323 | ||
| Frgm._1 2424 | ||
| Frgm._1 2525 | [... URU].ku-ši-a-na-áš URU.ḫa-ar-šú URU.šá-na-áš-ti-ku URU.kiš-ki-ta-ra URU.ḫa-ar-šá-a-a URU.a-a-ú-ba-ak | |
| Frgm._1 2626 | [...] KUR-e ša KUR.ḫa-li-ḫa-ad-ri ŠU.SI KUR-e šá-qi-tu iṣ-ba-tu ar-ki-šú-nu ar-de-e-ma BAD₅.BAD₅-šu-nu áš-kun | |
| Frgm._1 2727 | [...] ḫur-ri KUR-e e-ru-bu ina dGIŠ.BAR aq-mu URU.uz-ḫa-ri ša KUR.É-za-at-ti al-me ak-šud mka-ki-i | (Frgm._1 27b) [I ...] Kākî, [king of ...]. I surrounded, captured, (and) plund[ered (... and)] the city Kitpattia (Kitpat) of the land Bīt-Abdadāni, which Tunaku had seized. (5) [...] I rebuilt [the city] Nikkur, together with cities in its environs, settled the people of (foreign) lands conquered by me therein. (30) [... I pl]aced [a eunuch of mine as provincial governor over them]. |
| Frgm._1 2828 | [...] URU.ki-it-pa-at-ti-a ša KUR.É-ab-da-da-ni ša mtu-na-ku e-ki-mu al-me ak-šud šal-la-su | |
| Frgm._1 2929 | [áš-lu-la ... URU].ni-kur a-di URU.MEŠ ša li-me-ti-šú a-na eš-šu-te DÙ-uš UN.MEŠ KUR.KUR ki-šit-ti ŠU.II-ia ina lìb-bi ú-še-šib | |
| Frgm._1 3030 | [... LÚ.šu-ut SAG-ia LÚ.EN.NAM UGU-šú-nu áš]-kun KUR.É-kap-si KUR.É-sa-an-gi KUR.É-ur-zak-ki GIM sa-pa-ri as-ḫu-up di-ik-ta-šú-nu ma-ʾa-at-tu | (Frgm._1 30b) I overwhelmed the lands Bīt-Kapsi, Bīt-Sangi, (and) Bīt-Urzakki like a (cast) net (and) [I inflicted] a heavy defeat on them. [...] I impa[led their ...], cut off the hands of the rest of their warriors, and released (them) in their (own) land. My army took without number [...], their Bactrian camels, their oxen, (and) their sheep and goats. |
| Frgm._1 3131 | [a-duk ... a-na GIŠ.za-qi-pa-a-ni] ú-še-li si-ta-at LÚ.mun-daḫ-ṣe-e-šú-nu rit-ti-šú-nu ú-nak-kis-ma ina qé-reb KUR-šú-nu ú-maš-šir | |
| Frgm._1 3232 | [...] ANŠE.ud-ra-a-te-šú-nu GU₄.NÍTA.MEŠ-šú-nu ṣe-e-ni-šú-nu um-ma-ni a-na la ma-ni il-qa-a mmi-ta-a-ki | (Frgm._1 32b) Mitāki [...] entered the city Uršanika. I captured the cities Uršanika (and) Kianpal, (and) [I ...] him, his wife, his sons, his daughters, [...]. I destroyed, devastated, (and) burned with fire those [cities], together with cities in their environs. |
| Frgm._1 3333 | [...] URU.ur-ša-ni-ka KU₄-ub URU.ur-ša-ni-ka URU.ki-an-pal ak-šud šá-a-šú DAM-su DUMU.MEŠ-šú DUMU.MUNUS.MEŠ-šú | |
| Frgm._1 3434 | [... URU.MEŠ-ni] šu-a-tu-nu a-di URU.MEŠ-ni ša li-me-ti-šú-nu ap-púl aq-qur ina IZI GÍBIL-up mba-at-ta-a-nu DUMU mkap-si | (Frgm._1 34b) Bātānu of (the land Bīt)-Kapsi (lit. “son of Kapsi”) (35) [...] ..., submitted, and became (my) vassal (lit. “took up corvée labor”) so that his district would not be dispersed. (Thus) I left him the city Karkariḫundir. [...] I placed [over] him/it. I captured the city Erinziašu, which had revolted with Bisiḫadir of the city Kišesim, |
| Frgm._1 3535 | [...]-tu ik-nu-uš-ma iš-šá-a tup-šik-ku a-na la sa-pa-aḫ na-gi-i-šú URU.kar-ka-ri-ḫu-un-dir e-zi-ba-áš-šu | |
| Frgm._1 3636 | [... UGU]-šú áš-kun URU.e-ri-in-⸢zi⸣-a-šú ša it-ti mbi-si-ḫa-dir URU.ki-ši-sa-a-a ib-bal-ki-tu ak-šud | |
| Frgm._1 3737 | (Frgm._1 37) (and) I plundered (it). Ramateia of the land Arazi[aš ...]. He fled furtively (lit. “like a centipede”) and no one fou[nd his (hiding) place. ...] I offered [...], horses, oxen, sheep and goats, lapis lazuli hewn from its mountain, (40) [... to the] great [gods], my lords. | |
| Frgm._1 3838 | šu-ú ḫal-la-la-niš ip-par-ši-id-ma mám-ma la e-⸢mu⸣-[ru a-šar-šu ...] | |
| Frgm._1 3939 | ANŠE.KUR.RA.MEŠ GU₄.MEŠ ṣe-e-ni NA₄.ZA.GÌN ḫi-ip KUR-i-⸢šú⸣ [... DINGIR.MEŠ] | |
| Frgm._1 4040 | GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia aq-qí mtu-ni-i KUR.⸢su⸣-mur-za-a-a x [...] | (Frgm._1 40b) Tunî of the land Sumurzu ... [...]. I captured [...]. I impaled his warriors, [...]. I an[nexed] the lands Sumurzu (and) Bīt-Ḫamban to Assyria. [(...)] I settled [the people of (foreign) lands conquered by me therein] (and) placed a eunuch of mine as provincial governor over them. I apportioned [...] to (the god) Aššur, my lord. |
| Frgm._1 4141 | ak-šud LÚ.mun-daḫ-ṣe-šú a-na GIŠ.<za>-qi-⸢pa⸣-ni ú-še-li [...] | |
| Frgm._1 4242 | KUR.su-mur-zu KUR.É-ḫa-am-ban a-na mi-⸢ṣir⸣ KUR aš-šur ú-[ter-ra (...) UN.MEŠ KUR.KUR ki-šit-ti ŠU.II-ia i-na lìb-bi] | |
| Frgm._1 4343 | ||
| Frgm._1 4444 | (Frgm._1 44b) I destroyed, devastated, (and) burned with fire the city Kizauti, which is in [...]. Of the insub[missive] city rulers [...] 300 talents of “lapis lazuli,” 500 talents of ..., bronze, [...] the payment of Mannu-kī-ṣābī of (the land Bīt)-Abdadāni (lit. “son of Abdadāni”) [...] Mikî of the city Ḫalpi[...], Uzakku of the city [...], | |
| Frgm._1 4545 | ap-púl aq-qur ina IZI áš-ru-up ša EN.URU.MEŠ-ni la kan-[šu-ti ...] | |
| Frgm._1 4646 | ||
| Frgm._1 4747 | ||
| Frgm._1 4848 | mmi-ki-i ša URU.ḫal-pi-[x x] ⸢m⸣ú-zak-ku ša ⸢URU⸣.[...] | |
| Lacuna | ||
| Fragment 2 | Fragment 2 | |
| (Frgm._2) | ||
| Frgm._2 11 | [... a-na KUR.ḫat-ti a]-di maḫ-ri-ia ú-bi-lu-ni LÚ.šu-ut SAG.MEŠ-ia LÚ.GAR.KUR KUR.na-ʾi-i-ri URU.su-pur-gi-il-lu1 | (Frgm._2 1) [... they plundered (those cities) and] brought (that booty) [to the land Ḫatti (Syria-Palestine), be]fore me. A eunuch of mine, the provincial governor of the land Naʾiri, captured (and) plundered the cities Supurgillu, [..., (and) ...]aš, together with cities in its environs. [He ...] Šiqilâ, a fortress commander. [He captured (and) plundered ... and] brought (that booty) [to the land Ḫat]ti (Syria-Palestine), before me. |
| Frgm._2 22 | [...]-⸢áš a⸣-di URU.MEŠ-ni ša li-me-ti-šú ik-šud šal-la-su-nu iš-lu-la mši-qi-la-a LÚ.GAL bir-ti | |
| Frgm._2 33 | [... iš-lu-la-am?-ma a-na KUR.ḫat]-ti a-di maḫ-ri-ia ub-la 6 ME šal-la-at URU.am-la-te ša LÚ.da-mu-ni 5 LIM 4 ME šal-la-at URU.BÀD.<AN> | (Frgm._2 3b) [I settled] 600 captives of the city Amlāte of the (tribe) Damūnu (and) 5,400 captives of the city Dēr (Bīt-Dērāya) [in the cities Kunalua, ...], Ḫuzarra, Taʾe, Tarmanazi, Kulmadara, Ḫatatirra, (and) Irgillu, (5) [cities of the land Unqi]. |
| Frgm._2 44 | [ina URU.ku-na-li-a ...] ⸢URU⸣.ḫu-za-ar-ra URU.ta-e URU.ta-ar-ma-na-zi URU.ku-ul-ma-da-ra URU.ḫa-ta-tir-ra URU.ir-gi-il-lu | |
| Frgm._2 55 | [URU.MEŠ-ni šá KUR.un-qi ú-še-šib ...] ⸢šal⸣-la-at KUR.qu-te-e KUR.É-sa-an-gi-bu-te 1 LIM 2 ME LÚ.il-li-il-a-a 6 LIM 2 ME 8 LÚ.nak-kab-a-a LÚ.bu-da-a-a | (Frgm._2 5b) I settled [...] captive highlanders (lit. “Gutians”) of the land Bīt-Sangibūti, 1,200 people of the (tribe) Illila, (and) 6,208 people of the (tribes) Nakkaba (and) Būda [in the cities ..., Ṣi]mirra, Arqâ, Usnû, (and) Siʾannu, (cities) on the seacoast. |
| Frgm._2 66 | [ina ... URU.ṣi]-⸢mir⸣-ra URU.ar-qa-a URU.us-nu-ú URU.si-an-nu ša šid-di tam-⸢tim ú⸣-še-šib 5 ME 88 LÚ.bu-da-a-a URU.du-na-a-a | (Frgm._2 6b) I settled 588 people of the (tribes) Būdu (and) Dunu, [...] ... [...], 252 people of the (tribe) Bēlâ, 554 people of the (tribe) Bānītu, 380 people of the (tribe) Palil-andil-māti (“The god Palil is the protecting shadow of the land”), 460 people of the (tribe) Sangillu, [..., ...] people of the (tribe) Illila, 458 captive highlanders (lit. “Gutians”) of the land Bīt-Sangibūti in the province of the city Tuʾimmu. |
| Frgm._2 77 | [...] x [...] 2 ME 52 LÚ.bi-la-a-a 5 ME 54 LÚ.ba-ni-ta-a-a 3 ME 80 LÚ.dIGI.DU-an-dil-KUR 4 ME 60 LÚ.sa-an-gi-il-lu | |
| Frgm._2 88 | [... LÚ].⸢il⸣-lil-a-a 4 ME 58 šal-la-at KUR.qu-te-e KUR.É-sa-an-gi-bu-ti i-na NAM URU.tu-ʾi-im-me ú-še-šib 5 ME 55 | (Frgm._2 8b) I settled 555 [captive] highlanders (lit. “Gutians”) of the city Bīt-Sangibūti in the city Tīl-karme. I considered them as inhabitants of Assyria, (and) [imposed upon the]m corvée labor like that of the Assyrians. |
| Frgm._2 99 | [šal-la-at KUR].qu-te-e URU.É-<sa>-an-gi-bu-ti i-na URU.DUL-kar-me ú-še-šib it-ti UN.MEŠ KUR aš-šur am-nu-šú-nu-ti il-ku tup-šik-ku ki-i šá áš-šú-ri | |
| Frgm._2 1010 | [e-mid-su-nu]-ti ma-da-at-tu ša mku-uš-ta-áš-pi URU.ku-um-mu-ḫa-a-a mra-ḫi-a-nu KUR.šá-ANŠE.NÍTA-šu-a-a mme-ni-ḫi-im-me URU.sa-me-ri-na-a-a | (Frgm._2 10b) The payment of Kuštašpi of the city Kummuḫu, Raḫiānu (Rezin) of the land Damascus, Menahem of the city Samaria, [Hiram of the city] Tyre, Sibitti-Biʾil of the city Byblos, Urikki (Uriaikki) of the land Que, Pisīris of the city Carchemish, Ēnī-il of [the city Hama]th, Panammû of the city Samʾal, Tarḫu-lara of the land Gurgum, Sulumal of the land Melid, Dadīlu of the the city Kasku, Uassurme of the land Tabal, Ušḫitti of the land (A)tuna, Urpallâ of the land Tuḫana, Tuḫam[me of the city Ištunda], Urimmi of the city Ḫubišna (Ḫubušnu), (and) Zabibê, queen of the Arabs: gold, silver, tin, iron, elephant hides, ivo[ry], (15) multi-colored garments, linen garments, blue-purple (and) [red]-purple wool, ebony, boxwood, all kinds of precious things from the royal treasure, li[ve] sheep [whose wool] is dyed red-purple, flying birds of the sky whose wings are dyed blue-purple, horses, mules, oxen and she[ep and goats, camels], she-camels, together with their young, I received (from them). |
| Frgm._2 1111 | [mḫi-ru-um-mu URU].ṣur-a-a msi-bi-it-⸢ti⸣-bi-ʾi-li URU.gu-ub-la-a-a mú-ri-ik-ki KUR.qu-ú-a-a mpi-si-ri-is URU.gar-ga-miš-a-a me-ni-ìl | |
| Frgm._2 1212 | [URU.ḫa-am-ma]-ta-a-a mpa-na-⸢am-mu⸣-u URU.sa-am-ʾa-la-a-a mtar-ḫu-la-ra KUR.gúr-gu-ma-a-a msu-lu-ma-al KUR.me-lid-da-a-a mda-di-i-lu | |
| Frgm._2 1313 | URU.kas-ka-a-a mú-as-sur-me KUR.ta-bal-a-a muš-ḫi-it-ti KUR.tu-na-a-a mur-pal-la-a KUR.tu-⸢ḫa-na⸣-a-a mtu-⸢ḫa-am⸣-[me URU.iš-tu-un-da-a-a] | |
| Frgm._2 1414 | mú-ri-im-mì-i URU.ḫu-bi-iš-na-a-a fza-⸢bi-bé⸣-e šar-rat KUR.a-ri-bi KÙ.GI KÙ.BABBAR ⸢AN.NA AN.BAR⸣ KUŠ AM.SI ⸢ZÚ⸣ [AM.SI] | |
| Frgm._2 1515 | lu-bul-ti bir-me TÚG.GADA SÍG.ta-⸢kil⸣-tu ⸢SÍG⸣.[ár]-ga-man-nu GIŠ.ESI GIŠ.TÚG mim-ma aq-ru ni-ṣir-ti ⸢LUGAL⸣-ú-ti UDU.NÍTA.MEŠ bal-⸢ṭu⸣-[ti ša SÍG.MEŠ-šú-nu] | |
| Frgm._2 1616 | ar-ga-man-nu ṣar-pat iṣ-ṣur AN-e mut-tap-ri-šú-ti šá a-gap-pi-šú-nu a-na ta-kil-te ṣar-pu ANŠE.KUR.RA.MEŠ ANŠE.GÌR.NUN.NA.MEŠ GU₄.NÍTA.MEŠ ⸢ù ṣe⸣-[e-ni ANŠE.A.AB.BA.MEŠ] | |
| Frgm._2 1717 | MUNUS.ANŠE.a-na-qa-a-te a-di ANŠE.ba-⸢ak⸣-ka-ri-ši-na am-ḫur i-na 9 BALA.MEŠ-ia aš-šur be-lí ú-tak-kil-an-ni-⸢ma⸣ a-⸢na⸣ KUR.⸢É-kap⸣-[si KUR.É-sa-an-gi]2 | (Frgm._2 17b) In my ninth palû, (the god) Aššur, my lord, encouraged me and I marched against the lands Bīt-Kap[si, Bīt-Sangi], Bīt-Urzakki, Media (lit. “land of the Medes”), Bīt-Zualzaš, Bīt-Matti, (and) Tupliyaš. I captured, plundered, destro[yed], devastated, (and) burned with fire the cities Bīt-Ištar, Kin[kangi, Kindigiasu], Kingialkasiš, Kubušḫatidiš, Upušu, Aḫsipuna, Girgirâ, (and) Kim[bazḫati, together with] citie[s] in their environs. |
| Frgm._2 1818 | KUR.É-ur-zak-ki KUR.ma-da-a-a KUR.É-zu-al-za-áš KUR.É-ma-at-ti KUR.tup-li-ia-áš al-lik* URU.É-d15 URU.ki-⸢in⸣-[ka-an-gi URU.ki-in-di-gi-a-su] | |
| Frgm._2 1919 | URU.ki-in-gi-al-ka-si-iš URU.ku-bu-uš-ḫa-ti-di-iš ⸢URU⸣.ú-pu-šú URU.aḫ-si-pu-na URU.gi-ir-gi-ra-a URU.ki-⸢im⸣-[ba-az-ḫa-ti a-di] ⸢URU⸣.MEŠ-[ni] | |
| Frgm._2 2020 | ša li-me-te-šú-nu ak-šud šal-la-su-nu áš-lu-la ap-[pul] ⸢aq⸣-qur ina IZI áš-ru-up ina u₄-me-šú-ma mul-mul-⸢lu⸣ [AN.BAR zaq-tú DÙ-uš li]-⸢ta-at⸣ aš-šur EN-ia | (Frgm._2 20b) At that time, [I made a pointed iron] “arrow,” inscribed [the mig]hty deeds of (the god) Aššur, my lord, on it, (and) I set (it) up at the spring of the city Bīt-Ištar. Upaš of (the land Bīt)-Kapsi (lit. “son of Kapsi”) assembled his people and ascended [Mount Abirus]. I pursued him, defeated him, (and) carried off his booty. I destroyed, devastated, (and) burned with fire his cities. |
| Frgm._2 2121 | i-na muḫ-ḫi áš-ṭur ina UGU nam-ba-ʾi ša URU.É-d15 ú-kin mú-pa-áš DUMU mkap-si UN.MEŠ-šú ú-paḫ-ḫir-ma a-⸢na⸣ [KUR.a-bi-ru-us KUR-e] ⸢e⸣-li ar-ke-e-šú | |
| Frgm._2 2222 | ar-de-e-ma di-ik-ta-šú a-duk šal-la-su áš-lu-la URU.MEŠ-ni-šú ap-pul aq-qur ina IZI áš-ru-up mú-šu-ru [URU.x-(x)]-x-ru-ta mbur-da-da | (Frgm._2 22b) Ušuru (Ušrû) of [the city ...]...ruta (and) Burdada (Bardada) of the city Nirutakta became frightened and took to the mountains. I went up after them, defeated them, (and) [carried] off their booty. I caught Burdada (Bardada), (then) I destroyed, devastated, (and) burned with fire their cities. [I cap]tured (and) [plu]ndered the city Ṣibar, together with cities in its environs. Tanus, (25) [... I carried] off their [bo]oty. [...] He assembled [...] and ... to Mount [...] ... [...] ... [... I] went up af[ter them], defeat[ed] them, (and) carried off their [bo]oty. [I ...] Yabittarru [...] (30) ... [(As for) the rest] of them, who had fled to the land Amāte, a district opposite Mount Rūa, and who ... [...], I went after [them], defeated them, (and) took them away as one (group). |
| Frgm._2 2323 | ša URU.ni-ru*-tak-ta* ip-la-ḫu-ma KUR-ú iṣ-ba-tu ar-ke-e-šú-nu e-li di-ik-ta-šú-nu a-duk šal-la-su-⸢nu⸣ [áš-lu]-⸢la⸣ mbur-da-da ina ⸢qa⸣-ti ⸢aṣ⸣-bat | |
| Frgm._2 2424 | URU.MEŠ-ni-šú-nu ap-pul aq-qur* ina IZI áš-ru-up URU.ṣi-bu-ur a-di URU.MEŠ-ni ša li-me-ti-⸢šu⸣ [ak]-⸢šud⸣ [šal]-⸢la⸣-su áš-lu-la mta-nu-us | |
| Frgm._2 2525 | [...] | |
| Frgm._2 2626 | [...] | |
| Frgm._2 2727 | [... šal]-la-su-nu [áš-lu-la ...] | |
| Frgm._2 2828 | [...] ⸢ú-paḫ⸣-ḫir-ma a-na ⸢KUR⸣.[...] KUR.x x x ⸢MEŠ⸣ x x ⸢KUR⸣.x [...] ⸢KUR⸣.[...] | |
| Frgm._2 2929 | ⸢ar⸣-[ki-šú-nu e]-li-ma di-ik-ta-šú-nu [a-duk šal]-la-su-nu áš-lu-la mia-⸢bit*⸣-ta-ar-⸢ru⸣ [...] | |
| Frgm._2 3030 | x ⸢a tu⸣ x [si-it-tu]-ú*-te-šú-nu ša ip-par-ši-du-ma a-na KUR.a-ma-te na-ge-e ša SAG KUR.ru-ú-a KUR-e šá x [...] | |
| Frgm._2 3131 | ⸢ar-ki⸣-[šú-nu] a-lik di-ik-ta-šú-nu a-duk ki-⸢ma⸣ 1-en al-qa-a-áš-šú-nu-ti KUR.kar-zi-ib-ra-a-a x-[...] | (Frgm._2 31b) (As for) the people of the land Karzibra, ... [...], they abandoned [...]. I pursued them and in the very course of (that) march I swept over t[hem] like a downpour of the god Adad. [...] I took [...] without number. Not one of them escaped or went up into the mountains. |
| Frgm._2 3232 | ú-maš-še-ru ⸢ar-ki⸣-šú-nu ar-de-e-ma ina MURUB₄ ger-ri-im-ma GIM ri-ḫi-iṣ-<<it>>-ti dIŠKUR ar-ḫi-is-⸢su⸣-[nu-ti ...] | |
| Frgm._2 3333 | a-na la ma-⸢ni⸣ al-qa-a 1-en ina lìb-bi-šú-nu ul ip-par-šid-ma a-na KUR-e ul e-li UN.MEŠ URU.É-sa-[... dan-nu-tú] | (Frgm._2 33b) The people of the city Bīt-Sa[...] took [to the fortress] of the Babylonian(s). I went up after them, defeated them, (and) carried off their booty. [...] (35) I burned with fire. At Mount Silḫazi, which they call the fortress of the Babylonian(s), [I set up my royal] im[age. ... (from) ...] of the land [Tī]l-Aššurri, I went out. I offered pure sacrifices to the god Marduk, who lives in the land Tīl-Aššurri. I conquered (and) defeated the city Niqqu [of the land Tupliyaš ...] the lands [Uppuria, Bustus], Ariarma — the land of roosters — Saksuk[ni, Araquttu, Karzibra, Gukinnana, (and) Bīt-Sagbat, Mount Silḫazi, which] they call [the fort]ress of the Babylonian(s), [... (and) I carried off] their booty. I carried off [..., (40) their horses, their mules, their Bactrian camels, their oxen], (and) their sheep and goats, without number. [I destroyed, devastated, (and) burned with fire their] cit[ies; I reduced (them) to mounds and ruins]. |
| Frgm._2 3434 | ša DUMU KÁ.DINGIR.RA.KI iṣ-ba-tu ar-ki-šú-nu e-li-ma di-ik-ta-šú-nu a-duk šal-la-su-nu áš-lu-⸢la⸣ [...] | |
| Frgm._2 3535 | ina dGIŠ.BAR ⸢aq-mu⸣ i-na UGU KUR.si-il-ḫa-zi ša dan-nu-tú ša DUMU KÁ.DINGIR.RA.KI i-qab-bu-šu-ú-ni ṣa-[lam LUGAL-ti-ia ...] | |
| Frgm._2 3636 | ša KUR.⸢DUL⸣-áš-šu-ri uṣ-ṣa-a UDU.SISKUR.MEŠ KÙ.MEŠ a-na dAMAR.UTU a-šib KUR.DUL-áš-šu-ri aq-qí URU.niq-⸢qu⸣ [ša KUR.tup-li-áš ...] | |
| Frgm._2 3737 | [KUR.ú-pa-ri-a KUR.bu-us-tu-us] ⸢KUR⸣.a-ri-ar-ma KUR DAR.LUGAL.MEŠ.MUŠEN KUR.sa-ak-su-⸢uk⸣-[ni KUR.a-ra-qu-ut-tu KUR.kar-zi-ib-ra KUR.gu-kin-na-na] | |
| Frgm._2 3838 | [KUR.É-sa-ag-ba-at KUR.si-il-ḫa-zi ša dan]-nu-tu* ša DUMU KÁ.DINGIR.RA.KI i-qab-bu-⸢šú⸣-[u-ni ...] | |
| Frgm._2 3939 | [...] ⸢ak⸣-šud di-ik-ta-šú-nu a-duk šal-la-su-nu [áš-lu-la ...] | |
| Frgm._2 4040 | [ANŠE.KUR.RA.MEŠ-šú-nu ANŠE.GÌR.NUN.NA-šú-nu ANŠE.ud-ra-a-ti-šú-nu GU₄.MEŠ-šú-nu] ṣe-e-ni-šú-nu a-na la ma-ni áš-lu-la ⸢URU⸣.[MEŠ-šú-nu ap-púl aq-qur ina IZI áš-ru-up a-na DU₆ u kar-me ú-ter] | |
| Frgm._2 4141 | [KUR.nam-ri KUR.É-sa-an-gi-bu-ti KUR.É-ḫa-am-ban] KUR.su-mur-zu KUR.É-bar-ru-a KUR.É-zu-al-za-[áš KUR.É-ma-at-ti URU.niq-qu ša KUR.tup-li-ia-áš KUR.É-tar-an-za-a-a] | (Frgm._2 41) [I annexed to Assyria the lands Namri, Bīt-Sangibūti, Bīt-Ḫamban], Sumurzu, Bīt-Barrūa (Bīt-Barrû), Bīt-Zualza[š, (and) Bīt-Matti, the city Niqqu of the land Tupliyaš, the lands Bīt-Taranzāya, Parsua, Bīt-Zatti, Bīt-Abdadāni, Bīt]-Kapsi, Bīt-Sangi, (and) Bīt-Urzak[ki, (and) the cities Bīt-Ištar (and) Zakrute, which (belong to) the mighty Medes]. |
| Frgm._2 4242 | [KUR.pa-ar-su-a KUR.É-za-at-ti KUR.É-ab-da-da-ni KUR.É]-kap-si KUR.É-sa-an-gi KUR.É-ur-⸢zak⸣-[ki URU.É-d15 URU.zak-ru-ti ša KUR.ma-da-a-a KAL.MEŠ a-na mi-ṣir] | |
| Frgm._2 4343 | [KUR aš-šur.KI ú-ter-ra URU.MEŠ-ni ša qer-bi-šú]-nu a-na eš-šú-ti DÙ-uš GIŠ.TUKUL aš-šur [EN-ia ina lìb-bi ar-mi UN.MEŠ KUR.KUR ki-šit-ti ŠU.II-ia ina ŠÀ ú-še-šib] | (Frgm._2 43b) I rebuilt [the cities in th]eir [midst, set up] the weapon of (the god) Aššur, [my lord, therein, (and) settled therein the people of (foreign) lands conquered by me. ...] I placed [... eunuchs of mine as provincial governor]s over them. I erected [my] royal image [in the land Tikrakki, (in) the cities Bīt-Ištar (and) Ṣibar, (in) the land Ariarma — the land of roosters — (45) (and at) Mount Silḫazi, which] they call [the fortress of the Babylonian(s)]. |
| Frgm._2 4444 | [... LÚ.šu-ut SAG-ia LÚ.EN.NAM].⸢MEŠ⸣ UGU-šú-nu áš-kun ṣa-lam LUGAL-ti-[ia ina KUR.ti-ik-ra-ak-ki URU.É-d15 URU.ṣi-bu-ur KUR.a-ri-ar-ma KUR DAR.LUGAL.MEŠ.MUŠEN] | |
| Frgm._2 4545 | [KUR.si-il-ḫa-zi ša dan-nu-tu ša DUMU KÁ.DINGIR.RA.KI] ⸢i⸣-qab-bu*-šú-u-ni ul-ziz ma-da-at-[tu ša KUR.ma-da-a-a KUR.el-li-pa-a-a ù EN.URU.MEŠ-ni ša KUR-e DÙ-šú-nu a-di KUR.bi-ik-ni] | (Frgm._2 45b) [I received] the payme[nt of the Medes, the people of the land Ellipi, and the city rulers of all of the mountain regions, as far as Mount Bikni: ..., horse]s, mules, Bactrian [camels, oxen, and sheep and goats, without number. |
| Frgm._2 4646 | [... ANŠE.KUR.RA].⸢MEŠ⸣ ANŠE.GÌR.NUN.NA.MEŠ ANŠE.ud-ra-[a-ti GU₄.MEŠ ù ṣe-e-ni a-na la ma-ni am-ḫur mir-an-zu KUR.man-na-a-a qur-di ta-nit-ti] | (Frgm._2 46b) Iranzi of the land Mannea] heard about [the glorious valor of (the god) Aššur, my lord, that I had] accomplished again and again [throughout all of the mountain regions], and the terrifying radiance of (the god) [Aššur, my lord, overwhelmed him. ... He came before me (and) k]issed my feet. Hors[es, mules, cattle, and sheep and goats, ...] |
| Frgm._2 4747 | [ša aš-šur EN-ia ša ina KUR.MEŠ-e DÙ-šú-nu e]-⸢te⸣-ep-pu-šú iš-me-ma na-mur-rat [aš-šur EN-ia is-ḫu-up-šu-ma ...] | |
| Frgm._2 4848 | [... a-di maḫ-ri-ia il-li-kam ú]-na-áš-ši-qa GÌR.⸢II⸣-ia ANŠE.KUR.⸢RA⸣.[MEŠ ANŠE.GÌR.NUN.NA.MEŠ GU₄.MEŠ ù ṣe-e-ni ...] | |
| Rest of the Annals missing | ||
1These lines are omitted in Annals Series C frgm. 3; compare lines 13–14.
2At least one of the Annals Series C (ex. C6) recensions deviates from this series of the annals. Compare Annals Series C frgm. 3 line 13´, which adds a passage concering Rezin after the statement about the receipt of tribute from Arabia.
Copyright Hayim Tadmor, Shigeo Yamada, Jamie Novotny, and the Royal Inscriptions of the Neo-Assyrian Period (RINAP) Project, 2016. Created by Jamie Novotny, 2015-16, for the Alexander von Humboldt Foundation-funded OIMEA Project at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München.The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0.