SAA 19 063. Duri-Aššur to the King (CTN 5 p. 204)[via saao/saa19]

Obverse
o 1o 1

a-na LUGAL EN-ia

(1) To the king, my lord: your servant Duri-Aššur. The best of health to the king, my lord! The f[orts] and the land of the ki[ng, my lord], are well. The king, [my lord], can be [glad] indeed.

o 22

ARAD-ka mBÀD-šur

o 33

lu DI-mu a-na LUGAL

o 44

EN-ia adan-niš

o 55

DI-mu a-na URU.bi-[rat]

o 66

a-na KUR ša LUGAL [EN-ia]

o 77

ŠÀ-bu ša LUGAL [EN-ia]

o 88

adan-niš lu [DÙG.GA]

o 99

mx+[x x x x x x]

(9) [PN ......]

rest broken away

(Rest destroyed or too broken for translation)

Reverse
rbeginning broken away

r 1'1'

[x x] x x x [x x]

rest uninscribed


Adapted from Mikko Luukko, The Correspondence of Tiglath-Pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud (State Archives of Assyria, 19), 2012. Lemmatised by Mikko Luukko, 2012, as part of the AHRC-funded research project “Mechanisms of Communication in an Ancient Empire: The Correspondence between the King of Assyria and his Magnates in the 8th Century BC” (AH/F016581/1; University College London) directed by Karen Radner. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P393628/.