SAA 19 066. Nabu-eṭiranni to the King (CTN 5 p. 248)[via saao/saa19]

Obverse
o 1o 1

a-na LUGAL EN-ia

(1) To the king, my lord: your servant Nabû-eṭiranni. Good health to the king, my lord!

o 22

ARAD-ka mdPAKAR-an-ni

o 33

lu DI-mu a-na LUGAL

o 44

EN-ia

o 55

[x x x x x x]+x x

rest broken away

(Break)

Reverse
rbeginning broken away

r 1'1'

[x] x [x x]+x x x

(r 1) I have come [......]; now the (members) of the royal entourage, the temple and the cavalry should come.

r 2'2'

at-ta-al-ka x

r 3'3'

ú-ma-a ša li-bitMAN

r 4'4'

ša É?DINGIR

Right
r.e. 5r.e. 5

v.ša?BAD?.ḪAL-li

r.e. 66

lil-li-ku-u-ni

Edge
e. 1e. 1

[x x x x x x] id?da-te

(e. 1) [...... af]terwards

e. 22

[x x x x x x] ru x

(e. 2) [......]...


Adapted from Mikko Luukko, The Correspondence of Tiglath-Pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud (State Archives of Assyria, 19), 2012. Lemmatised by Mikko Luukko, 2012, as part of the AHRC-funded research project “Mechanisms of Communication in an Ancient Empire: The Correspondence between the King of Assyria and his Magnates in the 8th Century BC” (AH/F016581/1; University College London) directed by Karen Radner. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P393629/.