SAA 19 195. Wayward Gurreans and Eunuchs (CTN 5 p. 130)[via saao/saa19]

Obverse
o 1o 1

a-na LUGAL EN-ia

(1) To the king, m[y] lord: your servant Nabû-ahhe-[...]. Good health to the kin[g], m[y] lord!

o 22

ARAD-ka mdPAPAB-MEŠ?[x]

o 33

lu DI-mu a-na LUGAL EN-ia

o 44

TAv UGU DUMU ma-tu-a [o]

(4) Concerning the son of Attua about whom I sai[d] to the king, my lord: "He will come." He came out but tur[ne]d back; his father is coming.

o 55

ša a-na LUGAL EN-ia a-qa-bu*-u-[ni]

o 66

mu-uk i-la-ka i--ṣi-a i-su-ḫur*

o 77

AD-šu i-la-ka 40 v.gur-ra-a.a

(7) The 40 Gur[r]eans who have been serving the king, my lord, have not been a problem ever after the year that they went to Hardu until now. Now they have not come out to go along with their colleagues. Attua has said: "You are not going. You are my servants."

o 88

ša TAv LUGAL EN-ia il-su-mu-u-ni

o 99

TAv ŠÀ MU.AN.NA ša ina URU.ḫar-di

o 1010

i-li-ku-u-ni a-da-ka-a-ni

o 1111

la --mu ú-ma-a la ú-ṣi-u

o 1212

qa-ni me-eḫ-ri-šú-nu la i-li-ku

o 1313

mat-tu-a ma-a la tal-la-ka

o 1414

ma-a v.ARAD-MEŠ-ia at-tu-nu

o 1515

ina UGU URU-MEŠ ša a-na mna-ba-a

(15) Concerning the towns about which the king, my lord, wrote to Nabâ, he has not given them back. The Manisaeans are in the presence of the king, my lord. Let the kin[g], my lord, ask them (whether) they are independent towns.

o 1616

LUGAL be- -pur-u-ni

o 1717

la ú-sa-ḫi-ir la i-din

Bottom
b.e. 18b.e. 18

KUR.ma-ni-sa-a-a

b.e. 1919

ina IGI LUGAL EN-ia šú-nu

b.e. 2020

LUGAL be- liš-al-šú-nu

Reverse
r 1r 1

ma-a ra*-ma-ni-šú-nu URU-MEŠ

r 22

mú-a-a-ni-a-ra v.SAG

(r 2) The eunuch Wayaniara who received ... is allied with him. When I was coming to the king, my lord, I said to him: "Come, let us go, and let me see all the towns that the king is giving to you." He did not come. Now that I have returned from the king my lord's presence, he is coming.

r 33

ša* la-ḫi i-ḫur-u-ni

r 44

i-si-šu i-la-ka ki-i ina UGU

r 55

LUGAL EN-ia a-la-ka-a-ni

r 66

aq-ṭi-ba-a-šu mu-uk al-ka

r 77

ni-lik ammar URU-MEŠ ša LUGAL

r 88

i-dan-a-ka-ni la-a-mur

r 99

la i-li-ka ú-ma-a a-du -et

r 1010

a-na-ku TAv IGI LUGAL EN-ia

r 1111

as-ḫur-a-ni šu-ú i-la-ka

r 1212

v.SAG ša LUGAL be- ina KURza-mu-a

(r 12) The eunuch whom the king, my lord, appointed in Mazamua has not c[o]me to see his land. Whatever his case is, let it be settled.

r 1313

ip-qi-du-u-ni la i-li-ka

r 1414

KUR-su la e-mur -nu ša di-in-šú-u-ni

r 1515

lu e-pu- TAv UGU v.SAG-MEŠ

(r 15) Concerning the eunuchs about whom the king, my lord, gave me orders, I said to him: "Where are the [eunuchs] at yo[ur] disposal?" [He s]aid: "I am bringing [them] now." When he heard about the governor he refused to give them, saying: "I will bring them to the Palace." Both of them are in his presence.

r 1616

ša LUGAL be- ṭè-mu -kun--

r 1717

a-ni-ni : aq-ṭi-ba-šu [o]

r 1818

mu-uk a-le-e v.[SAG?-MEŠ]

r 1919

ša ina IGI-e-ka-[ni]

Right
r.e. 20r.e. 20

ma-a an-nu-rig [o]

r.e. 2121

ú-ba-la

Edge
e. 1e. 1

ki-i TAv UGU v.EN.NAM -mu-u-ni la i-ma-gúr

e. 22

la i-da-na ma a-na-ku ina É.GAL ú-bal

e. 33

ki-la-li-šú-nu ina IGI-šú šu-nu


Adapted from Mikko Luukko, The Correspondence of Tiglath-Pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud (State Archives of Assyria, 19), 2012. Lemmatised by Mikko Luukko, 2012, as part of the AHRC-funded research project “Mechanisms of Communication in an Ancient Empire: The Correspondence between the King of Assyria and his Magnates in the 8th Century BC” (AH/F016581/1; University College London) directed by Karen Radner. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P393682/.