SAA 20 034. Burial of a Queen (ZA 045, 042-046)[via saao/saa20]

Obverse
o 1o 1

GIŠ. i-kar-ru-ru tak-lim-tu ú-kal-lu-mu

(1) They put up the bed and perform the display.

o 22

GÌR.2 i-ma-as-si-ú

(2) They wash the feet. A torch of sweet reed, a bowl of sweet oil.

o 33

zi-iq-tu ša GI DÙG.GA sa-ap-lu Ì-MEŠ DÙG.GA

o 44

.É.GI₄.A GÌR.2 ta-ma-as-si

(4) The bride washes the feet. She walks around the bed three times, kisses the feet, goes and sits down. She burns cedar and quenches it with wine. She lays the heart of a ram in tappinnu-flour and places it in the middle of the image.

o 55

03-šú TA* GIŠ. ta-lab-bi-a

o 66

GÌR.2 ta-na-šiq ta-al-la-ka tu--šab

o 77

GIŠ.eri-nu ta-šar-rap ina GEŠTIN tu-bal-la

o 88

lib-bu ša UDU.NÍTA ina ZÍD.tap-pi-ni GAR-an

o 99

ina MURUB₄ ša ALAM ta-šá-kan

o 1010

GEŠTIN-MEŠ TA* ŠÀ-bi NA₄.AN.ZA.GUL.ME a-na kaq--ri

(10) They pour wine onto the ground from a ... stone vessel and crush it against the sideboard of the bed. They mix (the contents of) two sprinkling-vessels and pour it before Šamaš. She throws herself at the feet.

o 1111

i-tab-bu-ku NA₄.AN.ZA.GUL.ME ina UGU GIŠ.a-ma-ri

o 1212

ša GIŠ. i-mar-ru-qu

o 1313

02 DUG.mu-sa-lìḫ-a-te i-ḫi-qu

o 1414

ina IGI dUTU i-tab-bu-ku ina UGU GÌR.2 ta-ma-qut

o 1515

UD-mu ša GIŠ.-šú i-ka-ra-ru-u-ni

(15) The day on which they put up his bed.



o 1616

UD-mu ša šar-up-tu i-šar-rap-u-ni

(16) The day on which they perform the burning:

o 1717

A-MEŠ Ì-MEŠ NINDA.ḫu-um-bi-ṣu-tu ú-qar-ru-bu

(17) They bring water, oil and humbiṣutu-bread. They bring out the utensils, he performs the display.

o 1818

GIŠ.a-nu-tu ú-še-ṣu-ni tak-lim-tu ú-kal-lam

o 1919

GÌR.2 i-ma-si-u zi-iq-tu ša GI DÙG.GA

(19) They wash the feet. She carries a torch of sweet reed, walks around the bed three times, (then) kisses the feet. She burns cedar and quenches it with wine. She lays the heart of a ram in tappinnu-flour and places it in the middle of the image.

o 2020

ta-na-áš-ši 03-šú TA* GIŠ. ta-lab-bi

o 2121

GÌR.2 ta-na-šiq GIŠ.eri-nu ta-šar-rap

o 2222

ina GEŠTIN tu-bal-la lib-bu ša UDU.NÍTA

o 2323

ina ZÍD.tap-pi-ni GAR-an ina MURUB₄ ša ALAM ta-šá-kan

o 2424

GEŠTIN-MEŠ TA* ŠÀ-bi NA₄.AN.ZA.GUL.ME

(24) They pour wine onto the ground from a ... stone vessel and crush it against the sideboard of the bed.

o 2525

a-na kaq--ri i-tab-bu-ku

o 2626

NA₄.AN.ZA.GUL.ME ina UGU SAG.DU GIŠ.a-ma-ri

o 2727

ša GIŠ. i-mar-ru-qu

o 2828

TA* gu-ga-am-li 03-šú i-lab-bi-ú

(28) They circumambulate the paddock thrice. The daughter strews parched grain.

o 2929

DUMU. ŠE.SA.A ta-za-ar-ru DUG.qa-bu-tu

o 3030

GIŠ.ḪAŠḪUR-MEŠ i-ra-ku-su TA* gu-ga-am-li

(30) They prepare a cup of apples, carry it [thrice] around the paddock and crush it.

Bottom
b.e. 31b.e. 31

[03-šú] ú-šal-bu-ni i-mar-ru-qu

Reverse
r 1r 1

MUN ina IGI dUTU ina UGU GIŠ.a-nu-te i-ka-ru-ru

(r 1) They strew salt on the utensils before Šamaš, invoke her name and set it on the fire.

r 22

MU-šá i-za-ku-ru i-šá-tu um-mu-du

r 33

ki-ma i-šá-tu ik-tab-su UZU.TI UZU.ZAG

(r 3) Having extinguished the fire, (they prepare) a rib cut, a right shoulder cut, nine and a half litres of sēpu-bread, a kamanu-cake made with zīzu-onion, a bowl of flour, a bowl of parched grain wherein a river has been drawn, a boat made of flour, and a sword made of w[he]at flour. They make a pit and pour oil and honey in[to it].

r 44

09 1::2 qa NINDA.se-pi NINDA.ka-ma-nu ša zi-zi

r 55

DUG.kal-lu ša ZÍD.DA DUG.kal-lu ša ŠE.SA.A

r 66

ša ÍD ina ŠÀ-bi e-ṣi-ru-ni

r 77

GIŠ. ša ZÍD.DA-MEŠ GÍR? ŠE?.GIG a-pu i-ḫap-pi-u

r 88

Ì-MEŠ LÀL-MEŠ ina [ŠÀ-bi i]-tab-bu-ku

r 99

É.GAL-MEŠ i-ra-ga-[ma ma-a] al-ka-ni

(r 9) The queens cry o[ut: “C]ome, [bu]ry the queen, the daughter of righ[teousness]!”

r 1010

É.GAL DUMU. ki-na-[ti qa-ab]-bi-ra

r 1111

ina MÚD-MEŠ ša ap-pi ša EN[ta-dir-ti] gab-bu i-ka-nu-ku

(r 11) They seal everything with the blood of the mo[urner’s] nose. They set up a table before the Great Antu, a table before Gilgamesh and a table before the boatmen. They present water and oil, they set a flagon of beer and a flagon of wine before the Great Antu and Gilgamesh, and make dripping libations from them.

r 1212

GIŠ.BANŠUR ina IGI an-tum GAL-te GIŠ.BANŠUR ina IGI dGIŠ.GÍN.MAŠ

r 1313

GIŠ.BANŠUR ina IGI ..LAḪ₄-MEŠ i-ra-ku-su

r 1414

A-MEŠ Ì-MEŠ i-qar-ri-bu DUG.ma-si-tu ša KAŠ-MEŠ

r 1515

DUG.ma-si-tu ša GEŠTIN-MEŠ ina IGI an-tum GAL-tim

r 1616

ina IGI dGIŠ.GÍN.MAŠ i-ka-ru-ru TA* ŠÀ-bi ú-ṣa-ru-ru

r 1717

ki-ma ka--is ina pa-an dšá-maš

(r 17) When he kneels before Šamaš, he says: “She was girt, she is ungirt.”

r 1818

ma-a ez-ḫa-at pa-aṭ-ra-at

r 1919

ma-a -i-nu ez-ḫa-at pa-aṭ-rat ma-a DINGIR-MEŠ-ni-šá pal-ḫu

(r 19) They say: “What is, ‘She was girt, she is ungirt’?” He says: “Her gods have been revered; bless (sg. f.) the king and his seed!”

r 2020

ma-a a-na LUGAL NUMUN-šú kur-bi


Adapted from Simo Parpola, Assyrian Royal Rituals and Cultic Texts (State Archives of Assyria, 20), 2017. Adapted by Jamie Novotny and lemmatised by Mikko Luukko, 2017, as part of the research programme of the Alexander von Humboldt Chair in the Ancient History of the Near and Middle East at LMU Munich (Karen Radner, Humboldt Professorship 2015). The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P393776/.